Translation for "дошло до этого" to english
Дошло до этого
Translation examples
got to that
И я уж не знаю, дошли ли мы до этого.
I do not know if we have got to that stage in our work.
83. Как человечество дошло до такого состояния?
83. How has the world got into this state?
Дело дошло уже то того, что я поднял молоток и, поскольку в зале была полная тишина, собирался объявить решение принятым, полагая, что наконецто мы решили вопрос.
In fact, it had got to the point where I raised the gavel and was going to bring it down because there was complete silence, and I assumed that we had made it.
Имел место случай, когда одной из ВИЧ-инфицированных, заразившейся в лазарете опоясывающим лишаем, медицинская помощь не оказывалась до тех пор, пока инфекция не дошла до глаз, в результате чего она лишилась зрения.
In one case, it was alleged that a HIV+ woman prisoner in the infirmary got shingles and was not treated until the infection spread to her eyes; she is now blind.
Я не вполне уверен, что мы дошли наконец до сути того, что произошло в Восточной Азии, но все же думаю, что, судя по опыту других регионов, это можно считать скорее не универсальным, а сугубо азиатским феноменом.
I am not sure we have really got to the bottom of the East Asian story yet, but I do think that experience elsewhere suggests that it is an Asian rather than a universal story.
Этот преступник столько раз менял адвокатов якобы из-за проблемы с языком, что дело дошло даже до того, что он заказал англоязычного адвоката, хотя ни слова не говорит по-английски.
This criminal changed defence lawyers so many times because of the alleged language problem that it got to the point where he even ordered an English-speaking defence lawyer to be hired when he could not utter a single word of English.
Она рассказала вам, что дошла до этих мыслей.
She told you how she got to that point.
Они быстро дошли до этой нелепицы: "и пока смерть не разлучит вас..."
Oh, they got to that "till death do us part" nonsense quickly, didn't they?
А до вас это разве еще не дошло?
Haven’t you got that into your head yet?’
— Вам же сказали, — не удержалась Парвати, — что до оборотней мы еще не дошли… — Молчать!
“We told you,” said Parvati suddenly, “we haven’t got as far as werewolves yet, we’re still on—” “Silence!”
До него вдруг дошло, что Зафод не имеет ни малейшего представления о том, для чего ему нужна Магратея.
He got a very strong impression that Zaphod hadn’t the faintest idea why he was there at all.
Когда мы дошли до дома Уилксов, улица перед ним была полным-полна народа, а три девушки стояли в дверях.
When we got to the house the street in front of it was packed, and the three girls was standing in the door.
— Что, дошло наконец? — издевательски ухмыльнулся Малфой. Снизу долетел еще один вопль, прозвучавший громче прежнего.
Got there at last, have you?” Malfoy taunted. There was another yell from below, rather louder than the last.
О том, какие это были слухи и от кого и когда… и по какому поводу, собственно, до вас дело дошло, — тоже, я думаю, лишнее.
To say what these rumors were, from whom they came, and when...and on what occasion, strictly speaking, the matter got as far as you—is, I think, also superfluous.
 Сообщение звучало многообещающе, но до Раздола путники ещё не дошли, и, по-видимому, дорога к Последней Светлой Обители к западу от гор была не из лёгких.
That sounded nice and comforting, but they had not got there yet, and it was not so easy as it sounds to find the Last Homely House west of the Mountains.
— ХВАТИТ! — заорал Гарри. Он заметил, с какой злостью Джинни смотрит на Рона, и, вспомнив ее репутацию непревзойденного мастера по Летучемышиному сглазу, примчался с другого конца стадиона, чтобы вмешаться, пока не дошло до беды.
“ENOUGH!” bellowed Harry, who had seen Ginny glowering in Ron’s direction and, remembering her reputation as an accomplished caster of the Bat-Bogey Hex, soared over to intervene before things got out of hand.
И тут до меня дошло.
And I suddenly got it.
– Ну наконец-то до тебя дошло.
Finally got it, huh?
До этого еще не дошло.
It’s not got to that yet!
Только тогда до него дошло.
After that, he got the point.
До тебя наконец дошло!
You finally got the idea.
Они дошли до машины.
They got to the car.
Тут до квасаманина дошло.
The Qasaman got it then.
Вот до чего мы дошли.
We have got thus far.
Наконец до него дошло.
That finally got a frown out of him.
Внезапно до него дошло.
Then, suddenly, he got it.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test