Translation for "допускающий" to english
Допускающий
adjective
Translation examples
adjective
Приблизительно половину всех лиц, допускаемых в Швейцарию, допускают в страну временно.
Approximately half of all persons admitted to Switzerland were admitted provisionally.
Забастовка не допускается:
Strikes are not admitted:
4.3 Температуры, допускаемые изготовителем
Temperatures admitted by the manufacturer
Безотносительные доказательства не допускаются.
Irrelevant evidence shall not be admitted.
Было принято решение не допускать на заседания наблюдателей.
It was decided not to admit observers.
Допускаю, так и было.
I admit it.
Я допускаю его вину.
I admit his guilt.
Я это допускаю, Стэн.
I'll admit it, Stan.
Хорошо, я допускаю это.
OK, I admit it.
Допускаю, это было смело.
I admit it was daring.
Кое-что они не допускают.
Something they're not admitting.
Платон допускает желание в познании.
Plato admits desire in knowledge.
Религия! Вечную жизнь я допускаю и, может быть, всегда допускал.
Religion!--I admit eternal life--and perhaps I always did admit it.
Возраст есть простое и очевидное, не допускающее споров качество.
Age is a plain and palpable quality which admits of no dispute.
Первый период развития общества — охотничий — не допускает такого неравенства.
The first period of society, that of hunters, admits of no such inequality.
Агностик не допускает самой мысли о вещах в себе, заявляя, что ничего достоверного о них мы знать не можем.
The agnostic does not even admit the thought of things-in-themselves and insists that we can know nothing certain about them.
Поэтому он обыкновенно считает проявлением благосклонности к себе, когда правительство допускает его к участию в первоначальной подписке на новый заем.
He generally considers it as a favour, therefore, when the administration admits him to a share in the first subscription for a new loan.
Мелочная торговля необходима для удовлетворения нужд жителей, и ограниченность рынка может не допускать вложения в дело более крупного капитала.
The trade of the grocer may be necessary for the conveniency of the inhabitants, and the narrowness of the market may not admit the employment of a larger capital in the business.
Известно воззрение: преступление есть протест против ненормальности социального устройства — и только, и ничего больше, и никаких причин больше не допускается, — и ничего!..
Their views are well known: crime is a protest against the abnormality of the social set-up— that alone and nothing more, no other causes are admitted—but nothing!
Но она не обязалась допускать их на лучших условиях, чем предоставленные другим нациям условия, например Франции или Голландии.
But it does not become bound to admit them upon any better terms than those of any other nation, of France or Holland for example.
— Ты все же допускаешь
“But you yourself admit…”
– Ты допускаешь, что была не права?
Are you admitting you were wrong?
Он допускает, что у меня есть для этого причины.
He admits I have reason.
-- Он болтлив, я допускаю, но не опасен.
“Noisy, I admit, but not dangerous.”
— Ты допускаешь, что я невиновен…
“But you yourself have admitted that I’m innocent!”
Он взвешивал все, все допускал.
He foresaw everything. He admitted everything.
Американские эксперты допускали это.
The American experts admitted it.
Равнодушия, неуменья я не допускаю;
Indifference, incapacity- I won't admit;
– Сегодня я уже допускал, что такое возможно.
“I’ve already admitted that possibility today.”
— Я допускаю, что совершил ошибку.
I admit I made a mistake.
adjective
Нельзя допускать, чтобы реформа снижала дееспособность Совета.
Reform must not create a less capable Council.
Вышеприведенная формулировка "учитывать" допускает различные толкования.
The expression "take into account", just quoted, is capable of several interpretations.
Проект допускает устранение <<узких мест>> и исключение <<недостающих звеньев>>
The project is capable of reducing bottlenecks and eliminating missing links;
Требования независимости и беспристрастности должны трактоваться как абсолютные требования, не допускающие ограничений.
The requirements of independence and impartiality must be treated as absolute requirements, which are not capable of limitation.
8.38.4.2.3.3 Транспортное средство с автоматической коробкой передач, допускающей выбор передачи вручную
8.38.4.2.3.3. Automatic transmission vehicle with a gearbox capable of forced gear selection.
Что касается определений, то некоторые из них являются довольно расплывчатыми и допускают различное толкование.
What about definitions? Some of them seem fairly vague, and capable of various interpretations.
Которое я допускала.
Which I was capable of.
...но я не допускаю оправданий и провалов.
This is a man of some capability, but I expect no excuses and no failures.
Потомучто так он воспринимал эти вещи... без осуждения и предрассудков и с беспристрастно, чего я просто не допускала.
Because that's just how he came at things - withoutjudgment and without prejudice, and with an open mind that I am just not capable of.
Мы допускаем, что... как... как близкий член семьи королевы, вы имеете полное право ее посетить, но мы также полагаем, что посещение этой священной церемонии человеком, который, не важно по каким причинам, не смог... принять на себя
We acknowledge... as a... as a member of the Queen's close family, you are entitled to attend, but also feel that the attendance at this sacred ceremony by one who, however good his reasons, did not feel... capable of undertaking the obligations himself...
Денежный процент с первого взгляда кажется объектом, столь же допускающим непосредственное обложение, как и земельная рента.
The interest of money seems at first sight a subject equally capable of being taxed directly as the rent of land.
— Культура индусов допускает веру в невероят­ные вещи.
“The Hindu culture is capable of fantastic beliefs.”
Допускаем ли мы, что сакральная сущность может присутствовать не только на, но и в кресте?
Are we capable of entertaining the possibility that there may have been a holy entity in the cross as well as on it?
Вы действительно допускаете, что этот любитель женской красоты был способен проломить камнем голову княжне Телиановой?
Can you really imagine that this lover of female beauty was capable of smashing the Princess Telianova’s head with a stone?
Совершенно ясно было видно, что Старкиен ни на секунду не допускал и мысли о том, что Джим сможет выполнить то, что может выполнять он сам.
Clearly the Starkien did not for a moment appear to consider that Jim had the capabilities to perform the tasks that Adok I was himself fitted to perform.
Остановившись на этом, позвольте мне добавить, что конической формы предмет на заднем плане с необходимостью допускает лишь один вариант интерпретации: лень.
This much clarified, let me add that the conical object in the background must necessarily be capable of only one interpretation: laziness.
В отличие от классических ЭВМ, автоматы с плавающими соединениями допускают вариабельность в подключении друг к другу ячеек, выполняющих элементарные вычислительные операции;
Unlike classical calculators, fuzzy automata are capable of establishing variable, evolving connections between adjacent calculating units;
— Если вы правы, наш единственный шанс — не допускать вылета с планеты ни единого корабля противника, чтобы сохранить Вапаус.
If what you say is correct, the only chance we've got is to knock out every remaining enemy aerospace field capable of hitting Vapaus, before they can launch that attack,
Если она не помнила, кем она была, когда была его другом, то Оби-Ван не допускал мысли о том, что она специально заставила его покинуть корабль и взяла Анакина как пленника.
If he had not remembered what she had been when she'd been his friend, he would not have imagined that she was capable of blasting him off the ship and taking Anakin as her captive.
Ты спрашиваешь, допускаю ли я, что мой брат мог взять чью-либо жизнь. — Габриэль развел руками. — А я вообще-то не знаю, я не настолько хорошо знал Йоханнеса, чтобы ответить на этот вопрос.
You ask whether I think he was capable of taking someone’s life?’ Gabriel threw out his hands. ‘I don’t really know. I didn’t know my brother well enough to be able to answer that question.
— Под этой крышей я не допущу счетов, Счетных Костей или других бесчеловечных приборов, мистер Липовиг, — сообщил Бент, двигаясь по центральному проходу. — Человеческий мозг способен не допускать погрешностей в мире чисел.
'I will not have abacuses, Calculating Bones or other inhuman devices under this roof, Mr Lipwig,' said Bent, leading the way down the central aisle. 'The human brain is capable of infallibility in the world of numbers.
adjective
Допускаются только значения...
Only the values .... shall be accepted.
а. Риски не допускаются
a. We don't accept risks
- частичная поставка не допускается;
– No partial delivery accepted;
Допускается отклонение в 10%.
A tolerance of 10% is accepted.
Примечание: к перевозке не допускается.
NOTE: not to be accepted for carriage.
Технические трещины не допускаются
Technical cracks not acceptable
Предметы, не допускаемые к перевозке
Items not accepted for carriage
Допускаю такую защиту
But legally acceptable.
Но я допускаю риск.
But I accept the risk.
Я допускаю это, Джосс.
I can accept that, Joss.
- И Господь это допускает?
And does God accept that?
Допускаю, что нас обманули.
I ACCEPT THAT WE WERE DECEIVED.
Стандарты департамента, может, и допускают одну смерть а мои стандарты не допускают.
One casualty may be acceptable by department standards never acceptable by mine.
Эта ситуация допускала 3 возможных объяснения.
That situation allowed me to accept three premises:
ћы допускаем это, так как это обоснованно.
We accept them because they make sense.
Война допускает, что перемены требуют отчаянных мер.
War is accepting that change requires desperate measures.
Кардассианские спецификации допускают эффективность работы в пределах 20%.
Cardassian specifications accept operating efficiency within 20%.
Главный вопрос, который предстояло решить суду, выглядел так: приемлемы ли для общества танцующие наполовину обнаженными девушки — допускается ли это его нравственными нормами?
In court the big question was, is topless dancing acceptable to the community—do community standards allow it?
— Послушай меня, мальчик, — прорычал дядя Вернон. — Я допускаю, что ты немного странный, хотя, возможно, хорошая порка вылечила бы тебя раз и навсегда. Твои родители действительно были колдунами, но, как мне кажется, без них мир стал спокойнее. Они сами напросились на то, что получили, только и общались что с этими волшебниками, этого следовало ожидать, я знал, что они плохо кончат… Не успел он договорить, как Хагрид спрыгнул с софы, вытащил из кармана потрепанный розовый зонтик и наставил на дядю Вернона, словно шпагу. — Я тебя предупреждаю, Дурсль, я тебя в последний раз предупреждаю: еще раз рот откроешь… Видимо, дядя Вернон представил себе, как этот великан с легкостью нанизывает его на свой зонтик, и его смелость сразу испарилась — он прижался к стене и замолчал.
he snarled, “I accept there’s something strange about you, probably nothing a good beating wouldn’t have cured—and as for all this about your parents, well, they were weirdos, no denying it, and the world’s better off without them in my opinion—asked for all they got, getting mixed up with these wizarding types—just what I expected, always knew they’d come to a sticky end—” But at that moment, Hagrid leapt from the sofa and drew a battered pink umbrella from inside his coat. Pointing this at Uncle Vernon like a sword, he said, “I’m warning you, Dursley—I’m warning you—one more word…” In danger of being speared on the end of an umbrella by a bearded giant, Uncle Vernon’s courage failed again; he flattened himself against the wall and fell silent.
– Я этого не допускаю.
T can't accept that.'
Этого мы не должны допускать.
That we must never accept.
Ноги босые, допускаются сандалии.
Bare feet or sandals are acceptable.
Паприка допускалась, но лишь американская.
Paprika was acceptable, but only if it was American.
— Согласиться не могу, а всего лишь допускаю возможность.
Accept it.” “No concessions, but say it’s possible.
Я допускаю расчет по обычным кредитным карточкам.
I accept the usual credit cards.
Ее кандидатура законна, так что принцесса допускается".
Her candidacy is within the law—so long as the princess accepts.
Рой допускал такую возможность, но не слишком в нее верил.
Roy accepted the possibility, but didn’t believe it.
Ведь вы допускаете, что Крозак — сумасшедший. А почему не Ван?
You were ready to accept Krosac as a madman—why not Van?
adjective
Ее следует понимать не как ряд критериев, а как совокупность признаков, допускающих такую возможность.
It was intended not as a set of requirements but rather as a set of possible indications of susceptibility.
Пытки рассматриваются как чудовищное, не допускающее освобождения под залог преступление, которое не подпадает под помилование или амнистию.
Torture is considered a heinous, non bailable offence, not susceptible of grace or amnesty.
Кроме того, было сочтено, что понятие долгов, которые принимаются "в семейных целях", является неясным и допускает возможность злоупотребления со стороны недобросовестных должников.
Besides, the notion of debts incurred for "family purposes" was found to be unclear and susceptible to misuse by unscrupulous debtors.
Термин <<горная порода>>, употребленный во втором докладе, допускает такое толкование, что формация состоит из твердой, плотной породы.
The term "rock formation" used in the second report is susceptible to the interpretation that the formation is made up of hard and solid rock.
В соответствии с другим мне-нием статью 14 не следует включать в перечень положений, имеющих обязательную силу, по-скольку она логически не допускает отклонения от своих положений.
Another view was that article 14 should not be listed as a mandatory provision because it was logically susceptible to derogations.
Согласно Конвенции, изобретение является патентноспособным, если оно допускает техническое применение, является новым и предусматривает определенный уровень изобретательского творчества (пункт 1 статьи 52).
Under the Convention, an invention is patentable if it is susceptible of industrial application, is new and involves an inventive step (art. 52.1).
Допускающая совершенствование, как и все виды человеческой деятельности, Организация впоследствии столкнулась в своей деятельности с конфликтами между великими державами и нуждами малых госудаpств.
Susceptible, like all human activities of improvement, the Organization was subsequently marked by conflict between the great Powers and the needs of the small ones.
43. Высказывалась мысль о необходимости дополнительного критерия, согласно которому в том случае, когда оговорка допускает ряд возможных толкований, должны быть ограждены интересы других договаривающихся сторон.
43. It was suggested that an additional criterion should be that the interests of the other contracting parties should be protected where a reservation was susceptible to a number of possible interpretations.
иначе говоря, основные первичные световые переживания допускают новые истолкования.
that is to say, the original basic photic experiences are susceptible of receiving new meanings.
— И пока я допускал для себя возможность… сорваться с катушек, — он вдохнул запах моего запястья, — я был слишком… впечатлителен.
“And while there was still that possibility that I might be . . . overcome”—he breathed in the scent at my wrist—“I was . . . susceptible.
adjective
Несколько раз сотрудники и пациенты не допускались в эту больницу.
On several occasions, employees and patients could not gain access to the hospital.
Эвтаназия допускается лишь на основе конкретной просьбы пациента.
Euthanasia may only be carried out at the explicit request of the patient.
Кроме того, Комитет рекомендует регулярно проводить проверки, с тем чтобы не допускать плохого обращения с психически больными пациентами.
The Committee also recommends that regular inspections be conducted in order to prevent mistreatment of mentally ill patients.
КЭСКП рекомендовал также регулярно проводить проверки с тем, чтобы не допускать жестокого обращения с психически больными пациентами.
CESCR also recommended that regular inspections be conducted in order to prevent mistreatment of mentally ill patients.
Многие из отправленных медицинских принадлежностей допускают многократное применение, и в предстоящие месяцы ими сможет воспользоваться еще больше пациентов.
Many of the medical supplies that were shipped are reusable and will benefit many more patients in the coming months.
Применение методов физического ограничения либо медикаментов с целью наказания или устрашения пациентов не допускается (статья 13.1—3).
Using physical restraint or medicinal products to punish or intimidate patients is not permitted (article 13.1-3).
Трансплантация (пересадка) органов и (или) тканей допускается исключительно с письменного согласия живого донора и, как правило, с согласия больного (реципиента).
Organs and/or tissues may be transplanted only with the written consent of the living donor and usually with the consent of the patient or recipient.
Автомобили пациентов не допускаются.
Patients aren't allowed cars.
Сэр, только пациенты допускаются в медицинский отсек.
Sir, only patients are allowed in medical.
Воспоминания нашего пациента путаны, однако я вполне допускаю, что даже при его болезни... весьма давние воспоминания всплывут во всех подробностях.
Our patient's memories are confused, but it is not unusual at his certain stage of illness... for very old memories to re-emerge in great detail.
Но к этой пациентке не допускаются посетители.
No visitors for this patient.
Другое дело, что допускать к этим пациентам рискованно даже психиатров.
But it was dangerous to allow just any psychiatrist access to such a patient.
Санаторий именовался «Межконфессионным христианским теософическим приютом», куда допускаются пациенты-иностранцы.
The community was described as 'interdenominational Christian theosophist', and foreign patients were a speciality.
Больница обслуживала больше пациентов, а доктора казались более счастливыми (и допускали меньше ошибок).
Patient outcomes were better and doctors were happier (and less error-prone).
Последствия тех промахов, которые он допускал при лечении некоторых пациентов, могли возникнуть и естественным путем.
The errors he made in the treatment of some patients had resulted in complications that might have arisen naturally and were not attributed to malpractice.
Они оставили эту асептическую обитель, куда не допускаются никакие родственники, где больные лежат обнаженными под шум аппаратов искусственного дыхания… и вместе вернулись в комнату, где санитарка готовила тебя к операции.
They left that aseptic environment, where relatives aren’t allowed, where the patients lie naked and breathe artificially. They went back to the room where the nurse was prepping you.
Допускать такое надругательство над человеческой натурой! — вскричала миссис Тафт. После этого повсеместно распространилось мнение, что, если Лидгейту понадобится, он готов рискнуть натурами даже самых почтенных людей, а уж больничных пациентов и вовсе готов принести в жертву ради своих легкомысленных экспериментов.
said Mrs. Taft. After this, it came to be held in various quarters that Lydgate played even with respectable constitutions for his own purposes, and how much more likely that in his flighty experimenting he should make sixes and sevens of hospital patients.
Женщин неохотно допускали к участию в военных действиях, и оно было строго ограничено их обязанностями сестер милосердия, а сестра Лэнгтри занимала в армии достаточно высокое положение, которое ни в коем случае не могло быть нарушено эмоционально истощающими близкими отношениями с человеком, который одновременно является и солдатом, и пациентом госпиталя.
The admission of women to wartime front conditions had been reluctant, and was largely limited to nurses; to Honour Langtry, the army had placed her in a position of trust which could not permit an emotionally draining intimate relationship with a man who was patient as well as soldier.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test