Translation for "домоправитель" to english
Домоправитель
Translation examples
Мне велено быть евнухом Ясаман Кама Бегум и ее домоправителем.
I am to be Yasaman Kama Begum's eunuch and head of her household.
— Но, во всяком случае, — заключил осторожный домоправитель, — я прежде всего доложу о происшествии миледи.
"But, however," added the prudent master of the household, "I will report the matter first to my Lady."
Ньянгу велел Керману, своему домоправителю, позаботиться о размещении Маев и ее людей.
Njangu ordered Kerman, his head of household, to see to the housing of Maev and her detachment.
Порт распахнул дверь, и порог поспешно переступил наш старенький домоправитель. Он тяжело дышал.
Port swung open, and the elderly head of the household hurried inside, breathing hard.
— Впусти его, — отозвался я. Порт распахнул дверь, и порог поспешно переступил наш старенький домоправитель. Он тяжело дышал.
"Let him in," I said. Port swung open, and the elderly head of the household hurried inside, breathing hard.
Она также согласилась взять еще трех служанок, присланных императрицей Аликсаной, а также повара и домоправителя из Императорского квартала.
She'd also accepted the Empress Alixana's offer of three more ladies-in-waiting and a chef and steward from the Imperial Precinct. She was setting up a household;
Следуя за воинами, шли люди дома Лугальбанды: домоправители, служанки, чашники, фокусники, акробаты, конюхи, возничие, садовники, музыканты, танцовщицы, цирюльники, купальничие и вся остальная челядь.
    Following the warriors came the people of the household of Lugalbanda: butlers, maids, cupbearers, jesters and acrobats, grooms, charioteers, gardeners, musicians, dancing-girls, barbers, drawers of the bath, and all the rest.
Он спросил, специально ли для него это приготовили, и его домоправитель, тихий незаметный человек с бегающими глазами по имени Керман, сказал, что раньше квартиру занимал… — …но я не должен упоминать его имя, сэр.
He asked if this’d been especially prepared for him, was told by his head-of-household, a calm man with shifty eyes named Kerman, the apartments had been previously occupied by … “but I must not use his name, sir.
Может, это, наконец, уймет этого чертова домоправителя. Вечно он шныряет и подслушивает. Никогда не любил доносчиков. — И теперь есть шанс, что твои подружки… извини, бывшие подружки, — проговорила Маев, — не будут расстреляны и не попадут к доктору Мьюссу, когда все закончится и нас здесь не будет.
“Maybe that’ll get the narking bastard of a household head strung up. Always lurking around with an ear cocked. Never could stand a snitch.” “And now your girlfriends … sorry, former girlfriends,” Maev said, “maybe won’t end up in front of a firing squad or in one of Dr.
Домоправитель пустит вас через служебный вход.
The housekeeper will let you in the service entrance.
Я играю парня, так называемого управляющего явками, такой себе домоправитель.
I play a guy who's what's called a safe house operator, a housekeeper.
Сидя у огня в комнате домоправителя, я в мечтах своих подплывал к острову с различных сторон.
Sitting by the fire in the housekeeper's room, I approached that island in my fancy from every possible direction;
Он домоправитель моего дяди.
He's my uncle's housekeeper.
– Отвечай на вопрос, домоправитель, – приказала Радиша.
“Answer the question, Housekeeper,” the Radisha ordered.
— Ты хорошо ешь? — О да. Об этом заботится мой домоправитель.
"You've been eating well?" "Oh, yes. My housekeeper sees to that."
Извините, таков приказ Эндерби, говорили «домоправители».
Sorry, but Enderby's orders, said housekeepers.
Дин, если вы еще не догадались, – мой повар и домоправитель.
Dean is my housekeeper and cook, in case you haven’t figured that out.
– Но у него, наверное, есть домоправитель и работники на винограднике и он очень занят?
Surely he must employ a housekeeper and labourers to work in the vineyard.
— Грешно вам, сэр, — сказал домоправитель с беспокойством. — Это моя собственность.
  'That's sinful, sir,' said the housekeeper, alarmed.   'It's my own.
О тебе позаботится домоправитель, а мои комнаты займёт Беркут.
The housekeeper will look after you, and Keneu has my rooms.
Однако «домоправителей» не интересовало, что знает или думает левая нога Конни.
The housekeepers were unmoved, however, by thoughts of Connie's toe.
Я ему говорил: если бы я хотел урезать расходы, я бы обошелся без домоправителя.
I told him: did I want to cut financial corners, I'd do without a housekeeper.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test