Translation for "дом или место" to english
Дом или место
Translation examples
d) следит за домом или другим местом, в котором такое лицо проживает, работает, осуществляет коммерческую деятельность или которое оно периодически посещает, или контролирует подступы к такому дому или месту;
(d) Watches or besets the house or other place where such other person resides or works or carries on business or happens to be or the approach to such house or place;
То же самое наказание применяется в отношении лица, которое, руководствуясь какими-то ни было мотивами или под какими-то ни было предлогами, оказывает помощь или поддержку занятию проституцией или половому совращению несовершеннолетних или их пребыванию в соответствующих домах или местах.
The same penalty is imposed on a person who, for any reason or on any pretext, assists or supports the continuing prostitution or sexual corruption of a minor or the minor's presence in the houses or places concerned.
58. КПР испытывал озабоченность по поводу отсутствия безопасных домов или мест обеспечения альтернативного ухода для мальчиков, лишенных родительского внимания или нуждающихся в изолировании от семейного окружения, а также по поводу практики помещения их в учреждения для подростков, находящихся в конфликте с законом.
58. CRC was concerned that no safe houses or places of alternative care existed for boys suffering from parental neglect or needing to be removed from their family environment, being generally placed in juvenile offenders' facilities.
493. Комитет испытывает серьезную озабоченность по поводу отсутствия безопасных домов или мест обеспечения альтернативного ухода для мальчиков, лишенных родительского внимания или нуждающихся в изолировании от семейного окружения, а также по поводу широко распространенной практики их помещения в учреждения для подростков, находящихся в конфликте с законом.
493. The Committee is seriously concerned that no safe houses or places of alternative care exist for boys who suffer from parental neglect or who need to be removed from their family environment, and that they are generally placed in the facility for boys in conflict with the law.
Такая политика, в частности, заключалась в убийстве людей, включая детей, ракетных и бомбовых обстрелах, конфискации земель, уничтожении сельскохозяйственных угодий, домов и мест отправления религиозных обрядов, установке огромнейшего числа контрольно-пропускных пунктов, которые превращают повседневную жизнь палестинцев в ночной кошмар, и в крайне тяжелых условиях содержания под стражей палестинских пленных.
Such practices consisted of, inter alia, killings, including of children, rocket and bomb attacks, confiscation of land, destruction of agricultural land, houses and places of worship, an overwhelming number of checkpoints that made Palestinians' daily lives a nightmare and extremely harsh conditions of detention for Palestinian prisoners.
Содержащееся в докладе (пункты 14 и 24) утверждение о неуклонном прогрессе временных институтов самоуправления в деле осуществления стандартов, что обеспечивает <<продвижение Косово по пути к интеграции с Европейским союзом>>, ничем не оправдано и вряд ли может быть воспринято как отражающее истинное положение на местах, тем более, что оно противоречит прозвучавшей далее оценке, согласно которой много еще предстоит сделать для создания условий, гарантирующих общую безопасность, способствующих возвращению внутренне перемещенных лиц и восстановлению домов и мест отправления обрядов.
The assertion in the report (paragraphs 14 and 24) to the effect that steady progress has been made by PISG in the implementation of standards, "moving Kosovo along the path towards" European integration is unwarranted and could hardly be accepted as reflecting the situation on the ground, all the more so as it is in contradiction with subsequent assessments that much remains to be done to create conditions that would guarantee general security, encourage IDP returns and help rebuild houses and places of worship.
– Тедди, господи! – кричит он. – Этот дом, это место… мы в сказке!
“Teddy, my God,” he cries. “Your house, this place—we are fantastic!
Убийства совершались в местах, хорошо знакомых убийце, рядом с его домом или местом работы.
The murders were committed in places well known to the killer, near his house or place of work.
– Даже маленькое дерево-дом – хорошее место, куда ты можешь уйти, когда устанешь от правления; будешь сидеть в листве, вдыхать аромат цветов, срывать плоды… Ох, хорошо бы тебе иметь такую вещь!
Even a small tree-house — a place where you can go when the cares of government grow too heavy, and sit hidden in the leaves, and breathe the perfume of the flowers, and pluck the fruits — oh, if you could have such a thing!
:: Возьмите за правило постоянно осматривать территорию вокруг дома или места работы на предмет присутствия подозрительных лиц и автомобилей.
:: Get into the habit of continually monitoring the surroundings of your home or places of work to detect the presence of suspicious-looking persons or vehicles.
Как утверждается, уйгуры арестовывались в своих домах, больницах, местах работы и на улицах, допрашивались относительно их участия в июльских протестах и, затем увозились на грузовиках.
It was alleged that Uighur people were arrested at their homes, hospitals, places of work and streets, questioned about their participation in the July protests and, then taken away in trucks.
Кроме того, в соответствии с законодательством юристы соответствующих служб сами определяют, следует ли их выселять из домов или мест, в которых они легально или нелегально проживают, не прибегая к услугам судов.
Moreover, lawyers were allowed, by law, to decide whether or not persons should be evicted from their homes or places where they were legally or illegally residing, without reference to the courts.
Он почувствовал себя дома, в месте, напоминающем Древесный Приют.
That sense of being home, a place like Tree Haven, close to his mother.
Дом и место работы Отто находились в тридцати милях от города, в каких–то совершенно диких зарослях у водопада.
Otto’s home and place of business is thirty miles from town, in a wilderness by a waterfall.
Как всегда, собутыльники оставались в порту, пока не рассвело. После Вульфгар приплелся в «Мотыгу», бывшую ему одновременно и домом, и местом работы, и сразу завалился в постель.
As usual, the pair had stayed there until after dawn, then Wulfgar had crawled back to the Cutlass, his home and place of employment, and straight to his bed.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test