Translation for "дом был местом" to english
Дом был местом
  • the house was the place
  • house was a place
Translation examples
the house was the place
дом стал местом для жизни.
a house was a place to live.
— Ко мне — дом, его место в фирме и много денег.
I do-the house, and his place in the firm, and the most damnable lot of money.
Дом ваш был почтенным домом, но почтенный дом – не место для молоденькой девушки.
You kept a sober house, but a sober house is no place for a young girl.
— Тогда мы превратим дом в место, где наши воспоминания будут сохранены, — отвечал я ей.
she would say. “We will turn the house into a place where we can display our memories, Aunt Nesibe,” I would reply.
На ней виднелся краешек здания, которое могло с равным успехом оказаться Тадж-Махалом, Белым домом или местом, где я жил в детстве. – Эта совсем безнадежна, – сказал Джон.
The edge of a building that might equally have been the Taj Mahal, the White House, or the place where I lived on Grand Street dove beneath a hedge of scribbles. "They worked that one over," John said.
Пока женщина обнималась с близнецами, к дому от места приземления двух коллантов, как с легкой руки профессора Штильнера стали именовать коллективных антисов, гурьбой шли остальные.
While the woman was embracing with the twins, the collective antis were called to the house from the place of the landing of the two collants, as Professor Stilner called the collective antis, with a light hand, the rest went in vain.
– Люк. – Чувствуя, что головы присутствующих поворачиваются в их сторону, Роксана взяла его под руку. Это дало ей возможность вонзить ногти в его кожу. – Прием в Белом доме – не место для устраивания сцен, – произнесла она, изображая радостную улыбку.
“Luke.” Well aware that heads were turning in their direction, Roxanne slipped a hand through his arm. It gave her the opportunity to dig her nails into his flesh. “A reception at the White House isn’t the place to cause a scene.” She was smiling gaily as she spoke.
– Я согласился не для вас и не для них, – ответил Торанага и процитировал одно из своих примечаний к завещанию: «Добродетельные мужчины во все времена запрещали публичные дома и места свиданий, но люди не добродетельны. Если вождь запрещал публичные дома или любовь, он оставался в дураках, так как вскоре появлялось еще больше напастей, они наваливались, как чума из нарывов». – Как вы мудры.
"It's not for you or them I agreed," Toranaga told her, and quoted one of his comments in the Legacy: "Virtuous men throughout history have always decried bawdy houses and Pillow Places, but men aren't virtuous and if a leader outlaws houses and pillowing he's a fool because greater evils will soon erupt like a plague of boils."
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test