Translation for "должны быть классифицированы как" to english
Должны быть классифицированы как
  • should be classified as
  • they should be classified as
Translation examples
should be classified as
Любой поврежденный, коррозионный или немаркированный контейнер или бочка должны быть классифицированы как "несоответствующие" и подвергнуты соответствующему обращению.
Any damaged, corroded or unlabelled container or drum should be classified as `non-conforming' and dealt with appropriately.
Эти виды деятельности должны быть классифицированы по их характеру (промышленная деятельность, удаление отходов, непреднамеренная или иная деятельность, которая может быть определена как <<опасная>>).
The activity should be classified by its nature (industrial, disposal, accidental or another activity that might be defined as a "hazardous activity").
28. Для публикации результатов дороги должны быть классифицированы следующим образом в соответствии с количеством и шириной проезжих частей и числом полос движения:
28. For the publication of results, roads should be classified as follows, according to the number and width of the carriageways and numbers of traffic lanes:
a) если можно определить температуру плавления или начала плавления, то вещество должно быть классифицировано как жидкость или твердое вещество согласно критерию температуры плавления;
(a) If the melting point or initial melting point could be determined, the substance should be classified as a liquid or solid, depending on the melting point;
b) если нельзя определить температуру плавления, то вещество должно быть классифицировано как твердое вещество, если это соответствует результату одного из двух применимых методов испытаний (ASTM или испытание с помощью пенетрометра).
(b) If a specific melting point could not be determined, the substance should be classified as a solid provided one of the two tests employed (ASTM or penetrometer) gave that result.
Это не является отражением того, что данные минеральные запасы/ресурсы экономически эффективно добываются/извлекаются на регулярной основе в течение относительно длительного периода времени; они реалистично должны быть классифицированы как "экономические" (категория 1).
This would not reflect the fact that the deposits are being profitably mined/quarried on a regular basis over a relatively long period of time and, realistically, should be classified as "economic" (category 1).
Если по крайней мере один соответствующий компонент в смеси относится к классу опасности 1 без отнесения к подклассу, то данная смесь должна быть классифицирована как относящаяся к классу опасности 1 без подкласса, если сумма всех компонентов, разъедающих кожу, составляет 5%".
Where at least one relevant ingredient in a mixture is classified as Category 1 without sub-categorisation, the mixture should be classified as Category 1 without sub-categorisation if the sum of all ingredients corrosive to skin is 5%.
Если государственный обвинитель сочтет, что рассматриваемое им правонарушение должно быть классифицировано в качестве фелонии, то он обязан передать материалы дела Генеральному прокурору, который, если он согласен с такой классификацией правонарушения, выносит обвинительный акт и передает дело в компетентный уголовный суд.
If the public prosecutor finds that the charge under consideration should be classified as a felony, he must refer the case file to the Attorney-General who, if he approves such classification of the charge, indicts the accused and refers him to the competent criminal court.
34. У Комиссии вызывает обеспокоенность то обстоятельство, что показанная на счете отсроченных платежей сумма остатка средств по состоянию на 31 декабря 2005 года может быть неверной по причине включения операций, не относящихся к будущим финансовым периодам, а также исключения операций, которые действительно должны быть классифицированы как отсроченные платежи.
34. The Board is concerned that the balance of the deferred charges account as at 31 December 2005 may not be accurate because of the inclusion of transactions that do not pertain to future financial periods and the exclusion of transactions that rightfully should be classified as deferred charges.
В отношении источников, значимых для охраны атмосферы, он говорит, что разработанные Комиссией проект статей по предотвращению трансграничного вреда и проект принципов по распределению убытков в случае трансграничного вреда, причиненного в результате опасных видов деятельности, в докладе приводятся как факультативные документы, но должны быть классифицированы по-иному, как соответствующая проделанная работа.
As to the sources relevant to the protection of the atmosphere, he said that the Commission's draft articles on prevention of transboundary harm and its draft principles on the allocation of loss in the case of transboundary harm arising out of hazardous activities were listed in the report as non-binding instruments, but they should be classified differently, as relevant previous work.
they should be classified as
Любой поврежденный, коррозионный или немаркированный контейнер или бочка должны быть классифицированы как "несоответствующие" и подвергнуты соответствующему обращению.
Any damaged, corroded or unlabelled container or drum should be classified as `non-conforming' and dealt with appropriately.
a) если можно определить температуру плавления или начала плавления, то вещество должно быть классифицировано как жидкость или твердое вещество согласно критерию температуры плавления;
(a) If the melting point or initial melting point could be determined, the substance should be classified as a liquid or solid, depending on the melting point;
b) если нельзя определить температуру плавления, то вещество должно быть классифицировано как твердое вещество, если это соответствует результату одного из двух применимых методов испытаний (ASTM или испытание с помощью пенетрометра).
(b) If a specific melting point could not be determined, the substance should be classified as a solid provided one of the two tests employed (ASTM or penetrometer) gave that result.
Это не является отражением того, что данные минеральные запасы/ресурсы экономически эффективно добываются/извлекаются на регулярной основе в течение относительно длительного периода времени; они реалистично должны быть классифицированы как "экономические" (категория 1).
This would not reflect the fact that the deposits are being profitably mined/quarried on a regular basis over a relatively long period of time and, realistically, should be classified as "economic" (category 1).
34. У Комиссии вызывает обеспокоенность то обстоятельство, что показанная на счете отсроченных платежей сумма остатка средств по состоянию на 31 декабря 2005 года может быть неверной по причине включения операций, не относящихся к будущим финансовым периодам, а также исключения операций, которые действительно должны быть классифицированы как отсроченные платежи.
34. The Board is concerned that the balance of the deferred charges account as at 31 December 2005 may not be accurate because of the inclusion of transactions that do not pertain to future financial periods and the exclusion of transactions that rightfully should be classified as deferred charges.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test