Translation for "доказательность" to english
Доказательность
Translation examples
а) доказательную силу показаний; и
(a) The probative value of the evidence; and
Доказательное обоснование приговора.
Evidence on which the ruling is based.
Снижение вреда и доказательное лечение
Harm reduction and evidence-based treatment
Конфиденциальность доказательных материалов и документов расследования
Confidentiality of investigation evidence and documents
A. Снижение вреда и доказательное лечение
A. Harm reduction and evidence-based treatment
16. Доказательная база и научно-исследовательские проекты.
Evidence base and research projects.
Такие признания должны исключаться из доказательных материалов.
The admissions must be excluded from evidence.
20. В отчетном периоде доказательные слушания не проводились.
20. No evidence was heard during this reporting period.
b) к сокрытию, искажению или подделке доказательных материалов; или
(b) Evidence being concealed, disturbed or fabricated; or
- Нормы доказательного права здесь неприменимы.
- Rules of evidence don't apply here.
Он подрубил структуру доказательной базы.
He's knocked out the manufacturing of evidence.
Ваши слова будут иметь доказательную силу.
Anything you do say will be given in evidence.
Преюдиция доказательств значительно перевешивает доказательную ценность кадров.
The prejudicial effect of the evidence far outweighs any probative value it might have.
Но ваши чувства не доказательны, а улик у нас нет.
But your feelings aren't evidence, of which we have none.
Я уже знаю, кого ты позовешь и какая у тебя доказательная база.
I already know who you're gonna call and what evidence you're gonna use.
У него есть доказательный мешок с пулей, я не могу вытянуть из него ни слова и он не хочет его отдать.
He's got an evidence bag with a bullet, and I can't get him to say anything, and he won't let go of it.
Учитывая недостаточность доказательной базы, решение о возбуждении уголовного дела, абсолютно точно отразится на его репутации, и резко снизит его шансы на дальнейшую карьеру в департаменте.
Considering the paucity of evidence against him, dragging my client in front of the grand jury at this point would permanently scar his reputation, and hinder his chance for advancement in the Department.
Я хорошо знаю нормы доказательного права.
I’m strong on the rules of evidence.
Я видела фотографии с места преступления, изучила всю доказательную базу.
I’ve seen the photos, reviewed the evidence.
И в суде в качестве доказательной базы, вероятно, будет признана не скоро.
It probably wouldn’t hold up in court as evidence.
Их охраняли деньги и закон, а также правила и нормы доказательного права.
They were guarded by money and the law and the rules of evidence.
Он знал, что предложенный им вариант нарушал примерно четыре нормы доказательного права.
He knew that his suggestion would break about four rules of evidence.
Я не хочу, чтобы Веннерстрём что-то почуял и успел провести какие-нибудь манипуляции с доказательной базой. – Хорошо.
I don’t want Wennerström to hear any kind of buzz and then manage to bury the evidence.” “Will do.”
Мур посмотрел на десяток коробок с доказательной базой, выставленных в ряд на столе, и сказал: — Мне нужно было привезти с собой спальный мешок и ночевать прямо здесь.
Moore eyed the dozen evidence boxes lined up on the table and said, “I should bring a sleeping bag and just move in.”
Должен знать нормы доказательного права и правила судопроизводства. — Она остановилась. — Наверное, это не совсем то, что вы ожидали услышать, но мне кажется, что быть хорошим судьей — это все равно что играть в «Танграм».
Knowing the rules of evidence and the rules of a courtroom.” She paused. “This is probably not what you’re used to hearing, but I think a good judge probably is a whiz at tangrams.”
Все приводимые ниже заявления, касающиеся этих переговоров, сделаны при ясном осознании того, что они недопустимы в рамках Совокупности норм доказательного права штата Калифорния, п. 1153; Уголовного кодекса штата Калифорния, п.
All statements made herein and hereafter in connection with these discussions are made with the understanding that they are inadmissible under California Evidence Code §1153, California Penal Code §1192.4 and People v.
Великое множество ложных посылок, тупиков мысли, шатких постулатов, обрушивающихся под тяжестью собственных следствий. Даже самые способные — и те, по мере приближения к своему интеллектуальному потолку, начинали спотыкаться, исчерпав по дороге доказательность и достоверность.
So many false starts, blind alleys, postulates which decayed before the end of the argument. Even the ablest thinkers groping as they approached their limits, running out of evidence, running out of certainties.
В этих случаях прокурор, признавая, что по делу нет доказательной базы, вынужден санкционировать прекращение уголовного дела.
In such cases, the Procurator, in the absence of conclusive proof, is obliged to agree that proceedings should be dropped.
Мы считаем, что на основе столь очевидно недостаточной доказательной базы невозможно прийти к каким бы то ни было определенным выводам.
We do not believe that definitive conclusions can be reached on so obviously inadequate an evidentiary record.
Указанные стандарты являются доказательной базой выполнения требований межгосударственной модели технического регламента.
46. The aforementioned standards shall constitute the conclusive basis for compliance with the requirements of the inter-State model of technical regulations.
Исследуя эти доводы, они необходимо приходили к выяснению различия между доводами, основанными на вероятности, и доводами доказательными, между доводами ложными и убедительными; из наблюдений, вызванных исследованием этого рода, необходимо развилась логика, или наука об общих принципах правильного и неправильного мышления.
In examining those arguments, they were necessarily led to consider the difference between a probable and a demonstrative argument, between a fallacious and a conclusive one: and Logic, or the science of the general principles of good and bad reasoning, necessarily arose out of the observations which a scrutiny of this kind gave occasion to.
И даже этот эксперимент необязательно даст доказательный результат.
And even then, the experiment wouldn’t necessarily be conclusive.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test