Translation for "договоры субаренды" to english
Договоры субаренды
  • sublease agreements
Translation examples
sublease agreements
172. По состоянию на 31 декабря 2012 года общая сумма будущей арендной платы в соответствии с договорами субаренды, которую ЮНОПС ожидает получить на основе неаннулируемых договоров субаренды, составляет всего 12 000 долл. США, главным образом изза требования об уведомлении за 30 дней и того, что наиболее значительные договоры субаренды истекли в 2012 году.
172. As at 31 December 2012, the total future minimum lease payments under sublease agreements that UNOPS expects to receive on sublease agreements that cannot be cancelled is only $12,000, owing mainly to the 30-day notice period and the 2012 end date of most significant sublease agreements.
167. По состоянию на 31 декабря 2013 года общая сумма будущей арендной платы в соответствии с договорами субаренды, которую ЮНОПС ожидает получить на основе неаннулируемых договоров субаренды, составила всего 0,012 млн. долл. США (в 2012 году 0,012 млн. долл. США), главным образом изза требования об уведомлении за 30 дней и того, что наиболее значительные договоры субаренды истекли в 2013 году.
167. As at 31 December 2013, the total future minimum lease payments under sublease agreements that UNOPS expects to receive on sublease agreements that cannot be cancelled was only $0.012 million ($0.012 million in 2012), owing mainly to the 30-day notice period and the 2013 end date of most significant sublease agreements.
В большинстве случаев арендатор обязан уведомлять о расторжении договора субаренды за 30 дней.
In most cases, the lessee is required to give 30 days' notice for the termination of the sublease agreement.
Согласно условиям договора субаренды, первый заявитель вел деятельность магазина и получал прибыль, связанную с его работой, однако не владел материальными активами магазина.
According to the sublease agreement, the first claimant ran the business and was entitled to the profits of the business but did not own the tangible assets of the business.
В обоснование своего права собственности он представил оригинал соглашения об "аренде разрешения", заключенного с кувейтским держателем лицензии на магазин, а также оригинал договора субаренды, подписанного первым заявителем.
In support of his ownership interest, he submitted the original "rent-a-permit" agreement with the Kuwaiti licence holder of the business and the original sublease agreement signed by the first claimant.
Кувейтская заявительница представила коммерческую лицензию, регистрационную справку, договор субаренды, квитанции об уплате арендной платы, счета-фактуры на приобретенные товары и свидетельские заявления, подтверждающие ее право собственности на магазин.
The Kuwaiti claimant provided a business licence, registration certificate, sublease agreement, rental receipt, purchase invoices and witness statements attesting to her ownership of the business.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test