Translation for "договор быть" to english
Договор быть
Translation examples
contract to be
Уступка и договор уступки или договор о финансировании
Assignment and contract of assignment or financing contract
Такие заверения могут вытекать из договора финансирования, договора уступки (если он представляет собой отдельный договор) или любого другого договора между цедентом и цессионарием.
Such representations may stem from the financing contract, the contract of assignment (if it is a separate contract) or any other contract between the assignor and the assignee.
Расторгать договор могут только стороны договора.
Only Parties to the contract can terminate the contract.
Истец заключил договор (далее "Апрельский договор") с первым ответчиком и другой договор со вторым ответчиком (далее "Июльский договор") на продажу алюминиевых болванок.
The plaintiff entered into a contract (hereinafter "the April contract") with the first defendant and into another contract with the second defendant (hereinafter "the July contract") for the sale of aluminium ingots.
Прежде всего суд установил, что договор является смешанным, включающим элементы договора купли-продажи и договора об оказании услуг.
First, the court determined that there was a mixed contract, including elements of a sales contract and of a contract for services.
Договоры должны заключаться в форме договора о совместном производстве.
Contracts have to be in the form of a production sharing contract.
151. В зависимости от уровня можно выделить генеральные коллективные договоры, специальные коллективные договоры и коллективные договоры с работодателем.
151. Depending on their level, there are general collective contracts, special collective contracts and collective contracts with the employer.
а) возникающей из первоначального договора, являющегося договором о поставке или аренде товаров или об услугах, помимо финансовых услуг, договором о строительстве или договором о продаже или аренде недвижимости;
(a) Arising from an original contract that is a contract for the supply or lease of goods or services other than financial services, a construction contract or a contract for the sale or lease of real property;
Я лишь сообщаю, что не хочу ставить под удар наш договор с Гильдией.
I merely say I will protect our contract with the Guild.
Первоначально гражданские суды приговаривали к уплате причиненных убытков только за нарушение договоров.
Originally the courts of law gave damages only for breach of contract.
Во Франции деньги часто помещаются по договорам об установлении пожизненной ренты, т. е.
Money is frequently sunk in France upon what are called Contracts for the constitution of a rent;
Но было бы неразумно не учитывать и вероятность того, что герцог мог договориться с Гильдией, чтобы она переправила его в безопасное место за пределами Системы.
We must not, however, ignore the possibility the Duke has contracted with the Guild to remove him to a place of safety outside the System.
За исключением векселей и некоторых других коммерческих документов, все остальные документы, обязательства и договоры подлежат гербовому сбору.
Except bills of exchange, and some other mercantile bills, all other deeds, bonds, and contracts are subject to a stamp-duty.
Гербовый и нотариальный сборы с обязательств и договоров в связи с займом денег ложатся целиком на занимающего и на деле всегда оплачиваются им.
Stamp-duties, and duties upon the registration of bonds and contracts for borrowed money, fall altogether upon the borrower, and, in fact, are always paid by him.
Он обычно имеет договоры с несколькими фермерами на поставку ему в течение определенного числа лет установленного количества хлеба по определенной цене.
He is generally in contract with some farmers to furnish him for a certain number of years with a certain quantity of corn at a certain price.
В 1748 г. все требования компании к испанскому королю, основанные на договоре "ассиенто", были по трактату в Аахене удовлетворены соответствующим образом.
In 1748, all the demands of the company upon the King of Spain, in consequence of the Assiento contract, were, by the Treaty of Aix-la-Chapelle, given up for what was supposed an equivalent.
Это юридическое отношение, формой которого является договор, – все равно закреплен ли он законом или нет, – есть волевое отношение, в котором отражается экономическое отношение.
This juridical relation, whose form is the contract, whether as part of a developed legal system or not, is a relation between two wills which mirrors the economic relation.
Обычным договором является отсутствие договора;
The usual contract is no contract;
— Общественный договор? Какой общественный договор?
‘Social contract? What social contract?’
Я уже договорился с резчиком.
I've contracted with a cutter.
– Ты упомянул о договоре.
You mentioned a contract.
– Они напомнили мне о договоре.
They reminded me of the contract.
— Она подписала договор?
She signed a contract?
Не будет никакого договора.
There won’t be any contract.
Существует договор.
There’s a contract in force.
— Тебя связывает договор?
“You are committed to a contract?”
43. Законом вводятся два вида коллективных договоров: договоры на уровне предприятия или учреждения и договоры более высокого уровня.
43. The Act introduces two kinds of collective agreements: agreements at the establishment level and agreements above establishment level.
68. В то время как каждый договор является соглашением, не каждое соглашение является договором.
68. While every treaty is an agreement, not every agreement is a treaty.
- коллективный договор,
– The collective agreement;
по коллективному договору.
Collective agreements
Рон и Гермиона держались друг с дружкой учтиво-холодно, о вчерашней ссоре не вспоминали, как будто заранее договорились.
Ron and Hermione seemed to have reached an unspoken agreement not to discuss their argument. They were being quite friendly to each other, though oddly formal.
Разумеется, ни одна из наложниц, которых, согласно договору между Бене Гессерит и Гильдией Космогации, подарили моему отцу, не могла бы принести ему наследника – но интриги в этом направлении не прекращались никогда и даже угнетали своим однообразием.
One of the slave-concubines permitted my father under the Bene Gesserit-Guild agreement could not, of course, bear a Royal Successor, but the intrigues were constant and oppressive in their similarity.
А хоббиту Бард сказал: - Сокровища такие же твои, как и мои, хотя старые договоры утратили силу: многие отвоевывали это золото. Но если даже ты забыл о прежних условиях, я не хотел бы, чтобы слова Торина сбылись, и ты ничего бы не получил.
To Bilbo he said: “This treasure is as much yours as it is mine; though old agreements cannot stand, since so many have a claim in its winning and defence. Yet even though you were willing to lay aside all your claim, I should wish that the words of Thorin, of which he repented, should not prove true: that we should give you little.
— Но Договор… Я имею в виду Договор об открытом обмене научной информацией…
“But the agreement--the Open Science Agreement--”
Теперь она искренне уверена, что договор справедлив. – Договор?
She now feels in her heart that the agreement is correct.” “The agreement? But surely .
Так договорено, сказала она.
That was the agreement, she said.
— Считайте, что мы договорились.
Then we are in agreement.
Договор с Вильгефорцем?
The agreement with Vilgefortz?
Так как, мы договорились?
Now, have we an agreement?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test