Translation for "для следующих товаров" to english
Для следующих товаров
Translation examples
for the following items
В соответствии с национальным законодательством к <<стратегическим товарам>> относятся следующие товары:
According to the national legislation the following items are defined as being "strategic goods":
Для организации досуга военнослужащих, размещенных в отдаленных и изолированных точках, были закуплены следующие товары: a) 144 многосистемных телевизора и видеомагнитофона/плейера (88 800 долл. США), b) 150 холодильников емкостью 10 куб. футов (54 300 долл. США), c) видеокассеты (2500 долл. США) и d) спортивный инвентарь и сопутствующие товары (33 600 долл. США).
To provide for the recreational welfare of military personnel deployed in remote and isolated locations, the following items were purchased: (a) 144 multi-system television and video cassette recorders/players ($88,800); (b) 150 ten-cubic-foot refrigerators ($54,300); (c) video cassettes ($2,500); and (d) sports equipment and related supplies ($33,600).
Согласно разделу <<Запрещенные к перевозке товары>> (Verboden goederen), запрещен вывоз и ввоз следующих товаров:
Under its section `Prohibited goods' (verboden goederen) the following goods are prohibited to be exported or imported:
22. Кроме того, за период с 1 октября 1994 года по 31 января 1995 года государствами-членами и Фронтом ПОЛИСАРИО МООНРЗС были предоставлены следующие товары и услуги:
In addition, the following goods and services have been provided by Member States and the Frente POLISARIO to MINURSO during the period from 1 October 1994 to 31 January 1995:
Положение 10 Положений о Корейской Народно-Демократической Республике прямо запрещает лицу приобретать в Корейской Народно-Демократической Республике или у любого физического или юридического лица в Корейской Народно-Демократической Республике следующие товары:
Regulation 10 of the Democratic People's Republic of Korea Regulations prohibits outright a person from procuring the following goods from the Democratic People's Republic of Korea or from any person or entity in the Democratic People's Republic of Korea:
b) пропорционально разделенная стоимость следующих товаров и услуг, предоставленных покупателем прямо или косвенно, бесплатно или по сниженной стоимости для использования в связи с производством и продажей на экспорт импортных товаров, в той степени, в какой такая стоимость не была включена в фактически уплаченную или уплачиваемую цену:
(b) the value, apportioned as appropriate, of the following goods and services where supplied directly or indirectly by the buyer free of charge or at reduced cost for use in connection with the production and sale for export of the imported goods, to the extent that such value has not been included in the price actually paid or payable:
В самой последней поправке к этому решению указывалось, что помимо продовольствия, одежды и медикаментов; гигиенических и дезинфицирующих препаратов; книг, учебников и других школьных пособий; похоронных принадлежностей; и предметов для отправления религиозных обрядов, в "Сербскую Республику" в качестве гуманитарной помощи можно посылать следующие товары:
The latest amendment to the said decision stipulated that, in addition to food, clothing and medicine; articles for hygiene and disinfectants; books, textbooks and other school materials; funeral equipment; and articles for religious services, the following goods may be sent to the "Republika Srpska" as humanitarian aid:
:: Согласно закону о таможенных тарифах (закон № 54 от 1910 года), запрещен импорт следующих товаров, за исключением случаев, когда импортер получает необходимое разрешение в соответствующих органах; а в случаях, когда такие товары обнаруживаются в порту, таможня может конфисковать их и оставить на хранение либо заставить импортера погрузить их обратно на судно.
Under "The Customs Tariff Law"(Law No. 54 of 1910) the following goods are designated as the import prohibited goods except the importer gets permits from the relevant authorities, and if those goods are found at the port, Customs may confiscate and abandon them or order the importer to put them back on board.
:: перечень кодифицированных товаров, которые могут перевозиться через государственные границы только при наличии лицензии, предусмотренной в указе правительства № 219 об изменениях в перечне и процедуре, требует получения лицензий на перевозку следующих товаров: обогащенного урана (разрешение выдается Государственным управлением профессионального контроля); взрывчатых веществ (министерство промышленности и торговли), токсичных химикатов (министерство по охране окружающей среды); огнестрельного оружия, других видов оружия и боевой техники и частей к нему (министерство промышленности и торговли);
The List of Code-named Goods to be Transported across the State Borders Subject to License set out in Ordinance #219 of the Government on Modifications to the List and Procedure stipulates licensing of the following goods: enriched uranium (permission is given by the State Professional Control Office); explosives (the Ministry of Industry and Trade), toxic chemicals (the Ministry of Environment); firearms, weapons and other fighting equipment, and their parts (the Ministry of Industry and Trade).
Разрешить Министерству сельского хозяйства, животноводства и продовольствия - под его ответственность и без выполнения требований по открытым торгам и предложению цены - производить закупку или приобретение следующих товаров и услуг: кукуруза, фасоль, растительное масло, зерновые культуры, овощные культуры, обогащенные витаминами овощные смеси, услуги по аренде помещений для складирования, распределения, хранения и использования продуктов питания в распределительных центрах, а также покрывать прочие расходы, необходимые для осуществления Плана чрезвычайной продовольственной ситуации, принимая во внимание, что максимальная сумма на закупку указанных продуктов, оплату поставок и услуг, необходимых для этих целей, составляет шестьдесят два миллиона триста пятидесят тысяч (62 350 000,00) кетсалей, что эквивалентно 7 603 658,54 долл. США".
Authorize the Ministry of Agriculture, Livestock and Food to take responsibility, without heed for the requisites of public bids or contributions, for the purchase or acquisition of the following goods and services: maize, beans, vegetable oil, cereals, pulses, fortified vegetable blends, leases for warehouses for storing, distributing, guarding and handling food at distribution centres and other expenditure needed to implement the food contingency plan, bearing in mind that the cost of purchasing the products, supplies and services needed for implementation may not exceed 62,350,000 quetzals/US$ 7,603,658.54.
Положением 10 запрещается поставка в Иран из Австралии, или гражданином Австралии, или с использованием морских или воздушных судов под австралийским флагом, без разрешения, выданного министерством иностранных дел, или разрешения, выданного в соответствии с законом другой страной в порядке выполнения ее обязательств по резолюции 1737 (2006), следующих товаров: товары, упомянутые в документах S/2006/814 и S/2006/815; товары, которые, как было указано Советом Безопасности или Комитетом, подпадают под действие пункта 3(d) резолюции 1737 (2006); товары, которые были включены в списки министром иностранных дел соответствующим директивным документом, если он установил, что в случае их поставки в Иран такие товары будут способствовать деятельности, связанной с обогащением, переработкой или тяжелой водой; или разработкой систем доставки ядерного оружия; или осуществлению деятельности, в отношении которой Международное агентство по атомной энергии высказало опасения и указало, что она является незавершенной.
Regulation 10 prohibits the supply of the following goods to Iran from Australia, or by an Australian, or using an Australian flag vessel or flag aircraft, without a permit issued by the Minister for Foreign Affairs, or validly issued under the law of another country in compliance with its obligations under resolution 1737 (2006): goods mentioned in documents S/2006/814 and S/2006/815; goods that have been determined by the Security Council or the Committee for paragraph 3 (d) of resolution 1737 (2006); goods that have been listed by the Minister for Foreign Affairs by legislative instrument on the basis that he is satisfied that they would, if supplied to Iran, contribute to enrichment-related, reprocessing or heavy water-related activities; or the development of nuclear weapon delivery systems; or the pursuit of activities about which the International Atomic Energy Agency has expressed concern or identified as outstanding.
Положение 11 позволяет министру иностранных дел выдавать разрешения лишь в отношении следующих товаров с соблюдением условий, предусмотренных резолюцией 1737 (2006); товары, указанные в позиции В.1 документа INFCIR/254/Rev.8/Part 1, воспроизведенного в документе S/2006/814 Совета Безопасности, при условии, что такие товары предназначены для использования в легководородных реакторах; низкообогащенный уран, указанный в позиции А.1.2 документа INFCIR/254/Rev.8/Part 1, воспроизведенного в документе S/2006/814 Совета Безопасности, при условии, что такой легкообогащенный уран является компонентом ядерных топливных элементов легководородных реакторов; товары, указанные в приложении к документу INFCIRC/254/ Rev.7/Part 2, воспроизведенному в документе S/2006/814, если такие товары предназначены только для использования в легководородных реакторах и необходимы для технического сотрудничества Ирана с Международным агентством по атомной энергии или же под эгидой Агентства, как указано в пункте 16 резолюции 1737 (2006).
Regulation 11 only allows the Minister for Foreign Affairs to issue a permit for the following goods, subject to the conditions imposed by resolution 1737 (2006): goods mentioned in B.1 of INFCIRC/254/Rev.8/Part 1 in Security Council document S/2006/814 -- provided that the goods are for light water reactors; lowenriched uranium mentioned in A.1.2 of INFCIRC/254/Rev.8/Part 1 in Security Council document S/2006/814 -- provided that the low-enriched uranium is incorporated in assembled nuclear fuel elements for light water reactors; goods mentioned in the annex to INFCIRC/254/Rev.7/Part 2 of Security Council document S/2006/814 -- provided that the goods are for exclusive use in light water reactors and necessary for technical cooperation provided to Iran by the International Atomic Energy Agency or under the Agency's auspices as mentioned in paragraph 16 of resolution 1737 (2006).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test