Translation for "для отношений" to english
Для отношений
Translation examples
Хотя эта форма насилия часто представляется как проблема в контексте гетеросексуальных отношений, она также имеет место в лесбийских отношениях, отношениях между дочерью и матерью, отношениях с соседкой по комнате и других бытовых отношениях с участием двух женщин.
Although this form of violence is often portrayed as an issue in the context of heterosexual relationships, it also occurs in lesbian relationships, daughter-mother relationships, roommate relationships and other domestic relationships involving two women.
Файл данных о трудовых отношениях охватывает гарантированные трудовые отношения.
The file of employment relationships covers the insured employment relationships.
Таким образом, семейные отношения означают отношения между родителями и братьями и сестрами.
Thus, family relationships mean parental and sibling relationships.
Все это составляет основу самобытности, а также определяет отношения и параметры этих отношений.
It is this foundation of identity that also defines relationships and the boundaries of these relationships.
Отношения с Руандой.
Relationship with Rwanda.
Может быть, Морганы не созданы для отношений?
Maybe the Morgans just aren't meant for relationships.
Что хорошо для работы, но дерьмово для отношений.
Which is great for work, but it's... really shitty for relationships.
День святого Валентина... это важный день для отношений.
I mean, Valentine's Day-- you know it's a big day for relationships.
Нет, моя работа не оставляет достаточно времени для отношений.
No, my work doesn't leave me a lot of time for relationships.
Это плохо для переговоров, это плохо для отношений и это, конечно, плохо для Б'Эланны.
It's bad for negotiations, it's bad for relationships and it's certainly been bad for B'Elanna.
У вас, ребята, были такие потрясающие отношения что мы сделали из порно-версии версию для детей, чтобы мы могли использовать его в качестве учебного пособия для отношений.
You guys had such an amazing relationship that we took a triple-X and made it into a "G" so we could use it as a teaching tool for relationships.
Очень хорошие у нас были отношения.
We had a very good relationship.
Жестокая случайность оборвала ваши отношения, а они могли стать долгими и счастливыми.
A brutal ending to what should have been a long and happy relationship.
Гарри не чувствовал в себе желания знакомиться с тем, как Рита излагает свою версию его отношений с Дамблдором.
he was not sure he felt up to hearing Rita’s version of his relationship with Dumbledore.
При этом между двумя волшебными палочками произошло нечто, перекликающееся с отношениями их хозяев.
And in doing so, something happened between those wands, something that echoed the relationship between their masters.
Выяснив это, Кинес и его ученики переключили свое внимание с отношений столь гигантского масштаба на микроэкологию.
Kynes and his people turned their attention from these great relationships and focused now on micro-ecology.
— О да, — говорит, живо кивая, Скитер, — я посвятила целую главу отношениям Дамблдора и Поттера.
“Oh yes,” says Skeeter, nodding briskly, “I devote an entire chapter to the whole Potter-Dumbledore relationship.
Единственным человеком, чьи отношения с Падишах-Императором можно было бы назвать дружескими, был граф Хасимир Фенринг, спутник Императора с детства.
The closest anyone ever came to casual camaraderie with the Padishah Emperor was the relationship offered by Count Hasimir Fenring, a companion from childhood.
— Да ты и не старался никогда! — запальчиво сказала она. — Я не понимаю, Гарри, тебе, что же, нравится эта особая связь, отношения, нравится это?..
“You never really tried!” she said hotly. “I don’t get it, Harry—do you like having this special connection or relationship or what—whatever—”
Но попусту губить его отношения с Шарлоттой. Отношения? Какие отношения?
But to destroy his relationship with Charlotte to no purpose… Relationship? What relationship?
Оживают целые ландшафты, заполненные отношениями и отношениями в отношениях».
The entire landscape comes alive, filled with relationships and relationships within relationships.
Какие у вас отношения с Джозефиной? Он нахмурился. — Отношения?
What was your relationship with Josephine?” He frowned. “Relationship?”
– Я не настолько наивна, чтобы думать, что эти отношения… - Это не отношения.
"I'm not naive enough to think this relationship—"    "It isn't a relationship.
Их отношения никогда больше…
Their relationship will never be the same—
То есть настоящих отношений.
Not that kind of relationship.
Межличностные отношения.
Interpersonal relationships.
отношения их не были секретом.
Their relationship was no secret.
Для любого государства нет более важной задачи, чем создание modus vivendi в экономических отношениях, в политических отношениях, в социальных отношениях и в глобальных отношениях.
No task is more critical for any State than the creation of a national modus vivendi — in economic relations, in political relations, in social relations and in global relations.
- имущественные отношения (имущественные отношения супругов, раздел общей собственности супругов, имущественные отношения лиц, состоящих в гражданском браке, имущественные отношения членов семьи);
Property relations (property relations of spouses, division of the property in common of spouses, property relations of common-law spouses, property relations of the members of the family);
Условия, регулирующие отношения найма и производственные отношения, изложены в Законе об условиях найма и производственных отношениях 2002 года.
The Employment and Industrial Relations Act, 2002 sets conditions regarding employment relations and industrial relations.
81. Институт Комиссии по трудовым отношениям имеет следующую структуру: Национальная комиссия по трудовым отношениям, 13 региональных комиссий по трудовым отношениям и специальные комиссии по трудовым отношениям.
81. The Labour Relations Commission is composed of the National Labour Relations Commission, 13 Regional Labour Relations Commissions and Special Labour Relations Commissions.
международные отношения (специализация − международные отношения в военной сфере)
International relations (specialization in international relations in the military sphere)
680. Супружеские отношения и отношения с их общими детьми основаны на равенстве.
Spousal relations and relations with common children are based on equality.
Это касается как отношений внутри страны, так и отношений между странами.
This applies both to relations within a country and to relations between countries.
Такие отношения весьма схожи с коммерческими отношениями между кредиторами и дебиторами.
These relations are very much like commercial creditor-debtor relations.
не непосредственно общественными отношениями самих лиц в их труде, а, напротив, вещными отношениями лиц и общественными отношениями вещей.
they do not appear as direct social relations between persons in their work, but rather as material [dinglich] relations between persons and social relations between things.
Это юридическое отношение, формой которого является договор, – все равно закреплен ли он законом или нет, – есть волевое отношение, в котором отражается экономическое отношение.
This juridical relation, whose form is the contract, whether as part of a developed legal system or not, is a relation between two wills which mirrors the economic relation.
Каково же отношение этой диктатуры к демократии?
What, then, is the relation of this dictatorship to democracy?
Это – физическое отношение между физическими вещами.
It is a physical relation between physical things.
Это – лишь определенное общественное отношение самих людей, которое принимает в их глазах фантастическую ферму отношения между вещами.
It is nothing but the definite social relation between men themselves which assumes here, for them, the fantastic form of a relation between things.
союз правительства с синдикатами или «только» дружественные отношения?
An alliance of the government and the syndicates, or "merely" friendly relations?
Не то в стоимостном отношении одного товара к другому.
It is otherwise in the value relation of one commodity to another.
Эта информация не имеет отношения к вашему предмету.
That’s not information relating to your subject!”
Отношения с соседями.
Relations with the neighbours.
В отношении Барраяра.
In relation to Barrayar.
И супружеских отношений не было.
Or marital relations.
— В отношении пола.
In the relation of the sexes.
Дипломатические отношения.
Diplomatic relations.
Какие у них отношения?
What are their relations?
- Нормальные отношения?
Normal relations?
— Ну… у нас же были отношения.
We, uh, had relations.
«Ибо каждый индивид есть синтез не только существующих отношений, но и истории этих отношений».
‘For each individual is the synthesis not only of existing relations, but of the history of these relations.’
И пригрозил порвать всякие отношения. — Какие отношения? — Бог его знает.
He threatened to break off relations.'        'What relations?'        'God knows.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test