Translation for "для обращения" to english
Для обращения
Translation examples
8. Обращение к нации
Appeal to the nation
3. Обращение к молодежи
Appeal to the youth
(СО): срочное обращение
(UA): urgent appeal
Обращение к женщинам
Appeal to all the women.
Текст обращения гласит:
The appeal reads as follows:
Обращение к широкой общественности
Appeal to the general public
Однако Элизабет смогла снова воспринимать окружающий мир далеко не сразу. Машинально отвечая на повторные обращения мистера и миссис Гардинер или рассматривая заинтересовавшие их виды, она думала совсем о другом.
but it was some time before Elizabeth was sensible of any of it; and, though she answered mechanically to the repeated appeals of her uncle and aunt, and seemed to direct her eyes to such objects as they pointed out, she distinguished no part of the scene.
Я составлю обращение.
I'll draft an appeal."
Обращение к более высокой инстанции.
Appeal to a higher authority.
Вам идет такое обращение.
You are going to such an appeal.
Обращение к профессиональной гордости Али действовало часто – почти так же часто, как обращение к родительской любви.
Appeals to pride had often worked on the old Ali, almost as often as appeals to love.
Усиление эффекта обращения к народу?
Strengthening the effect of appeal to the people?
И я уверен, что тогда начнутся обращения к Вашингтону.
That, I’m certain, will start the appeals to Washington.”
— Ваше обращение в Совет имеет законные основания.
Your right of appeal is legal and is granted,
72. Равное обращение необязательно означает одинаковое обращение.
Equality of treatment did not necessarily imply identical treatment.
Закон о равном обращении и Управление омбудсмена по равному обращению
Equal Treatment Act and Ombudsman's Office for Equal Treatment
Ранее существовавший Закон о равном обращении был переименован в Федеральный закон о Комиссии по равному обращению и об Управлении омбудсмена по равному обращению.
The earlier Law on Equal Treatment was renamed Federal Law on the Equal Treatment Commission and the Equal Treatment Ombudsman's Office.
обращению с правонару-
and the Treatment of
Такое обращение с заключенными является нарушением Минимальных стандартных правил обращения с заключенными и Основных принципов обращения с заключенными Организации Объединенных Наций.
Such treatment of prisoners is in breach of the United Nations Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners and the Basic Principles for the Treatment of Prisoners.
Этот новый закон совместит в себе четыре основных закона, регулирующих равное обращение: Закон о равном обращении (мужчины и женщины), Закон о равном обращении в области занятости (дискриминация по возрасту), Закон о равном обращении в отношении инвалидов и хронических больных и Закон о равном обращении.
The new Act will combine the four main laws governing equal treatment: the Equal Treatment (Men and Women) Act, the Equal Treatment in Employment (Age Discrimination) Act, the Equal Treatment of Disabled and Chronically Ill People Act and the Equal Treatment Act.
Внесение изменений во Всеобщий закон о равном обращении/в законодательство о равном обращении
Changes to the General Equal Treatment Act (AWGB)/equal treatment legislation
Ссылка в этой связи делается на Закон о равном обращении и Закон о равном обращении на федеральной службе, Комиссию по вопросам равного обращения, Управление Омбудсмена по вопросам равного обращения и сотрудников по вопросам равного обращения, о которых речь шла в предыдущих докладах (см. замечания, касающиеся рекомендации 235).
Reference is made to the Equal Treatment Act and the Act on Equal Treatment in Federal Service, the Equal Treatment Commissions, the Ombuds Office for Equal Treatment and the Equal Treatment Officers described in previous reports (see also comments on Recommendation 235).
Эльфы-домовики привыкли к дурному, даже жестокому, обращению.
house-elves are used to bad, even brutal treatment;
Как будто параграфом двенадцатым Директивы по обращению с немагической частью общества конкретно не установлено, что…
As if it wasn’t specifically stated in paragraph twelve of the Guidelines for the Treatment of Non-Wizard Part Humans—”
А может быть, и то, что он грубостию своего обращения и насмешками хотел только прикрыть от других всю истину.
Or perhaps by his mockery and the rudeness of his treatment he simply wanted to cover up the truth from everyone else.
А теперь обращение с ней мужа и брата никак нельзя было назвать рыцарским! Мерседес привыкла ссылаться всегда на свою женскую беспомощность.
But the present treatment by her husband and brother was everything save chivalrous. It was her custom to be helpless. They complained.
Он стыдился даже и пред Соней, которую мучил за это своим презрительным и грубым обращением.
He was indeed ashamed even before Sonya, whom he tormented because of it with his contemptuous and rude treatment.
А они бежали, обозленные жестоким обращением и тем, что их заставили везти такой тяжелый груз. Бэк словно взбесился.
The lightened sled bounded on its side behind them. They were angry because of the ill treatment they had received and the unjust load.
Кивнув и неприятно улыбнувшись Гарри, который, надо полагать, не мог не одобрить его обращение с Кроткоттом, Яксли направился к другому лифту.
With a nod and unpleasant smile to Harry, who was evidently expected to appreciate this treatment of Cattermole, Yaxley swept away toward another lift.
Бармен “Коня и конюха” не заслуживал подобного обращения; он был достойным пожилым человеком. Поправив очки на переносице, он поморгал на Форда Префекта.
The barman of the Horse and Groom didn’t deserve this sort of treatment, he was a dignified old man. He pushed his glasses up his nose and blinked at Ford Prefect.
Причинять какой-либо ущерб интересам одного класса граждан с единственной целью идти навстречу интересам другого противоречит, очевидно, той справедливости и равенству в обращении, которые обязательны для государя в его отношении ко всем различным классам его подданных.
To hurt in any degree the interest of any one order of citizens, for no other purpose but to promote that of some other, is evidently contrary to that justice and equality of treatment which the sovereign owes to all the different orders of his subjects.
Короче, несмотря на доброе и благородное обращение Марфы Петровны, супруги господина Свидригайлова, и всех домашних, Дунечке было очень тяжело, особенно когда господин Свидригайлов находился, по старой полковой привычке своей, под влиянием Бахуса.
In short, despite good and noble treatment from Marfa Petrovna, Mr. Svidrigailov's wife, and all the rest of the household, it was very hard for Dunechka, especially when Mr. Svidrigailov, from his old regimental habit, was under the influence of Bacchus.
Она привыкла к такому обращению.
She is used to this treatment.
Он не заслужил такого обращения.
he didn't deserve such treatment.
Никто не может быть подвергнут такому обращению.
No one deserves such treatment.
Она заслужила более артистического обращения.
She deserved a more artistic treatment.
— Разве подобное обращение с пленными было обычным делом?
“Was treatment like that typical?”
Несомненно, он привык к подобному обращению.
Clearly, he is accustomed to such treatment.
Неужели кто-то может заслуживать такого обращения?
Could anyone possibly deserve such treatment?
Больше всего меня удивила перемена в обращении Катарины.
Catharina’s treatment of me was the greatest surprise.
— Все-таки обращение к психиатру пошло бы вам на пользу.
“You need psychiatric treatment.”
Последний не возражал против такого обращения.
The latter made no objection to the treatment.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test