Translation for "для которых предусмотрено" to english
Для которых предусмотрено
Translation examples
for which it is provided
Другой аспект - важное понятие равенства возможностей для всех с точки зрения доступа к ресурсам, которое предусмотрено в статье 8 Декларации о праве на развитие.
Another lens could be the important notion of equality of opportunity for all in their access to resources, which has been provided for in article 8 of the Declaration on the Right to Development.
Российская Федерация придает важное значение средствам и механизмам мирного урегулирования споров между государствами, которые предусмотрены Конвенцией Организации Объединенных Наций по морскому праву.
The Russian Federation attaches great importance to the resources and machinery for the peaceful regulation of disputes among States which have been provided for by the Convention on the Law of the Sea.
По мнению Швейцарии, нецелесообразно принимать такую жесткую меру, которая предусмотрена в пункте 2.2; по этой причине мы предлагаем заменить императивную формулировку правилом, допускающим отступления.
In Switzerland's opinion, it does not seem advisable to adopt a measure as stringent as that for which paragraph 2.2 provides; we therefore propose the replacement of the mandatory formula by a rule from which it is possible to depart.
Гражданские служащие не охватываются Законом о занятости; условия их работы регулируются инструкциями, которые фактически предоставляют лучшие условия и льготы, чем те, которые предусмотрены в Законе.
Civil service employees were not covered by the Employment Act; their working terms and conditions were governed by instruction manuals which in fact provided better terms and benefits than those in the Act.
В этой связи они установили 1 октября 1996 года в качестве даты, с которой государства начнут представлять уведомления об экспорте в Ирак, которые предусмотрены механизмом наблюдения за экспортом/импортом, утвержденным Советом в указанной резолюции.
In that regard, they have determined that 1 October 1996 shall be the effective date from which States shall provide notifications of exports to Iraq required under the export/import mechanism approved by the Council in that resolution.
Отдел будет координировать, направлять и контролировать деятельность по осуществлению внебюджетной программы технического сотрудничества ЭКЛАК и связанных с ней мероприятий по мобилизации ресурсов, а также работу библиотеки ЭКЛАК, средства на финансирование которой предусмотрены по подразделу D (<<Поддержка программ>>).
The Division will be responsible for coordination, guidance and supervision in respect of the ECLAC extrabudgetary technical cooperation programme and its relevant fund-raising activities, as well as the work of the ECLAC Library, for which resources are provided under subsection D, Programme support.
92.5 В соответствии с обязанностями ассоциаций работников и работодателей, которые предусмотрены в их уставах, такие ассоциации могут представлять в Министерство труда и социальных вопросов и другие соответствующие органы свои мнения и предложения о внесении поправок и упрощении действующих норм и правил, касающихся труда.
Based on the duties of workers' and employers' associations, which have been provided for in their statutes, such associations can submit to the Ministry of Labor and Social Affairs and other related bodies their views and suggestions for the amendment and facilitation of the present labor rules and regulations.
75. Ряд делегаций указали, что они не поддерживают идею включения общего положения, в соответствии с которым эти баллоны с согласия компетентных органов соответствующих стран могли бы подвергаться проверкам, отличающимся от тех, которые предусмотрены в МПОГ/ДОПОГ, так как такого рода отступления должны предусматриваться многосторонними соглашениями.
75. Several delegations said that they were not in favour of introducing a general clause whereby these cylinders could undergo inspections other than those for which RID/ADR provided with the agreement of the competent authorities of the countries concerned; derogations of this type came under multilateral agreements.
29. Сокращение одной должности заместителя Генерального секретаря по разделу 1 связано с порядком финансирования Канцелярии Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах, ресурсы для которого предусмотрены в регулярном бюджете до декабря 2008 года в соответствии с резолюцией 60/231 Генеральной Ассамблеи.
29. The decrease of one Under-Secretary-General post, under section 1, relates to arrangements for the Office of the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict, for which resources are provided from the regular budget to December 2008 pursuant to General Assembly resolution 60/231.
Принимая во внимание Конституцию Мали 1992 года, в которой предусмотрено следующее:
Considering the 1992 Constitution of Mali, which provides:
Эта процедура соответствует статье 8 Статута Суда, в которой предусмотрено, что
This procedure is in accordance with Article 8 of the Statute of the Court, which provides that
Исключения составляют контракты о найме, в которых предусмотрена возможность передачи нанимаемого лица в другую компанию.
Exceptions are employment contracts which provide for the possibility of transferring the recruited person to another company.
Разрешение коллективных трудовых споров регулируется Законом о труде, в котором предусмотрены механизмы посредничества и арбитража.
The resolution of collective labour disputes is regulated by the Labour Act, which provides for mediation and arbitration mechanisms.
b. ст. 244 - простое нападение, за которое предусмотрено максимальное наказание в виде одного года лишения свободы;
b. s. 244 common assault which provides a maximum penalty of one year imprisonment;
Выдача лица, совершившего преступление регулируется статьей 7 Уголовного кодекса Республики Беларусь, в которой предусмотрено, что:
The extradition of a person who has committed a crime is regulated by article 7 of the Criminal Code of Belarus, which provides that:
приводится пример обязательства предотвращения, а именно статья 22 (2) Венской конвенции о дипломатических сношениях, в которой предусмотрено, что:
gives as an example of an obligation of prevention, article 22 (2) of the Vienna Convention on Diplomatic Relations, which provides that:
Закон 191 от 18 апреля 1978 года "Уголовные и процессуальные нормы для борьбы с серьезными преступлениями", в котором предусмотрено следующее:
Law 191 of 18 April 1978, "Penal and procedural rules for the suppression of serious crime", which provided for:
a. пункт i) ст. 231 - запугивание и приставание, за которое предусмотрено максимальное наказание в виде трех лет лишения свободы;
a. s.231(i) intimidation and molestation which provides a maximum penalty of three years imprisonment;
d. ст. 226 - нанесение тяжких телесных повреждений, за которое предусмотрено максимальное наказание в виде 14 лет лишения свободы.
d. s. 226 Causing grievous harm which provides a maximum penalty of 14 years imprisonment.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test