Translation examples
adverb
В то время таким просителям убежища выдавался вид на жительство как беженцам де-факто (статус де-факто).
At that time such asylum-seekers were issued a residence permit as de facto refugees (de facto status).
Я просто, де факто.. предписание суду эмансипировать прокламацию.
I am full of de facto... habeas corpus emancipation proclamation.
Пока вы были на реабилитации, Джош де-факто оформил единоличную опеку.
While you were in rehab, Josh has de facto sole custudy.
Суть в том, Если де-факто она будет обвинителем, мне понадобится защитник.
The point is, if she's going to be the de facto prosecutor,
Вы станете вице-президентом, но ваша роль, де факто, будет больше.
You'll be called vice president, but you will be, de facto, something more.
Но ненормальная одержимость Класки Фармацевтикал молодым возрастом означает де-факто дискриминацию по возрасту.
But Clasky pharmaceuticals' unnatural obsession with youth amounts to De facto age discrimination.
Пролет дрона был де факто вторжением, а значит доктрина дома как крепости применима.
The drone overflight was a De facto intrusion, which means Castle doctrine applies.
— Стража не знает, потому что, видите ли, де факто там не было того, что забрали.
The Watch does not know because, you see, what was taken was, de facto, not there.
Пока ты еще не пришел в себя, юридически утверждается принятая де-факто практика.
While you're numb, it codifies what are de facto practices already.
Так что я оказалась предводителем де-факто, до тех пор, пока мы что-нибудь не придумаем.
So I was de facto leader until we could work something else out.
— Господин министр, позвольте представить вам доктора Фтаемла, де факто посла могущественных хроший.
Secretary, allow me to present Dr. Ftaeml, Ambassador de facto of the mighty Hroshii.
Мы создаем искусственный дефицит металлических денег, вот почему ваши марки де факто являются валютой.
Coinage is in artificially short supply, which is why your postage stamps are now a de facto currency.
Де-факто Эрнст был почти что гениальным халтурщиком и уровень своего раздолбайства довел до искусства. — Сядь.
He was the de facto master of short cuts, and he had made fiddling about an art form. ‘Sit.’
Кстати, напоминаю Совету, что его производство в этот статус имело место де факто, основываясь на показаниях свидетелей.
I remind the Council that his appointment to his stole was a de facto decision based upon circumstantial evidence.
Никаких грубых штучек типа путчей, просто власть де-факто, которая позволит мне контролировать всю Землю.
There will be nothing so crude as a putsch; just de facto power which will give me control of the planet Earth.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test