Translation for "детская сказка" to english
Детская сказка
  • children's tale
  • children's story
Translation examples
children's tale
Как и во всех великих детских сказках, в этой легенде есть доля правды.
Like all great children's tales, it contains truth within the myth.
С этого и начинается наша история, но будьте осторожны... это приключение — не просто детская сказка.
It is here that our story begins, but be warned... This adventure is no mere children's tale.
— Конечно, нет, — согласился Ксенофилиус с дико раздражающим самодовольством. — Это детская сказка, ее рассказывают для забавы, а не для наставления.
“Well, of course not,” said Xenophilius, maddeningly smug. “That is a children’s tale, told to amuse rather than to instruct.
О домовых эльфах, детских сказках, любви, верности и чести Волан-де-Морт не имеет ни малейшего понятия.
Of house-elves and children’s tales, of love, loyalty, and innocence, Voldemort knows and understands nothing.
— Да, в детских сказках и историях в старых книгах.
"Children's tales, and stories from old books.
С тех пор голова Горгоны никогда уже не казалась мне детской сказкой.
Since then, the Gorgon’s head has never been a children’s tale to me.
- Это же детская сказка, которая рассказывается скорее для того, чтобы развлечь, чем для того, чтобы дать указания.
“That is a children’s tale, told to amuse rather than to instruct.
Естественно, с тех пор я не успела превратиться в чистую простушку из детской сказки.
Surely I have not become since then the pure and simple damsel of a children’s tale.”
Ты просишь меня вмешаться, присоединиться к вам, будто я добрая фея из детской сказки.
Now you ask me to intervene—to join you, as though I were some friendly spirit standing by the path in a children’s tale.
О домовых эльфах, детских сказках, о любви, верности, чистоте Волдеморт ничего не знает и не понимает.
Of house-elves and children’s tales, of love, loyalty, and innocence, Voldemort knows and understands nothing. Nothing.
Еще одна легенда о Дивном народе оказалась обычной детской сказкой! Миссис Маккензи кивнула:
One more legend of the Fair Folk relegated to children’s tales.” “Ah,” Mrs. Mackenzie nodded.
Рикс-боевик продолжала рассказ, и ее негромкий голос стал звучать нараспев. Казалось, она рассказывает детскую сказку.
As the commando went on, her flat voice became almost singsong, as if she were telling a children’s tale.
Значит, так: Синяя Борода – персонаж старинной детской сказки, и за ним, возможно, стоит история жившего когда-то человека из знатного рода, жуткого типа.
So: Bluebeard is a fictitious character in a very old children’s tale, possibly based loosely on a murderous nobleman of long ago.
children's story
Это известная... детская сказка.
It's a well-Known... children's story.
Он существовал только в детских сказках и легендах.
He never existed outside children's stories and legends.
Значит, так ты думаешь сбежать? Как в детской сказке про мага Воздуха?
Is that how you plan to escape, with something you picked up from an old airbender children's story?
За выходные я съела пять окорочков и гуся, будто я волк из детской сказки.
Guys, over the holiday, I had five hams and a goose, like I am a wolf in a children's story.
Живу за счет той славы Из глупой детской сказки И ничего с этим не поделать
But there's only so long that can last for I'm living off the glory Of a stupid children's story that I have nothing to do with
Это не какая-нибудь детская сказка.
This is not some children’s story.
Ничего сложного. – Как в детской сказке, – хмыкнула Агнесса.
It ain't hard.' 'It's like a children's story,' said Agnes.
Как можно ласковее она сказала: — Горам, это детская сказка.
She said as gently as she could, "Goram, that's a children's story.
— Детские сказки? — произнес Джереми. — Чем они мне помогут? — Кто знает?
Children’s stories?” said Jeremy. “What can they tell me?” “Who knows?
Это прозвище она позаимствовала у персонажа детской сказки и соглашалась только на него.
This identity, stolen from a character in a children’s story, was the only one that satisfied her.
И в какой-то момент я решила, что смогла распутать узел, что это будет поцелуй, дарующий жизнь, как в детской сказке.
And for an elated moment, I thought I'd solved the riddle—that it was to be a kiss of life, as in the children's story.
— Некоторые популярные романы превратились в описания походов по магазинам. Детские сказки.
‘Certain popular romances have become just long lists of shopping expeditions. Children’s stories also.
Большинство считают это лишь детскими сказками, а я ненавижу выглядеть дураком в чужих глазах.
Most people think it’s just a children’s story, and I’d hate to look a fool.”
Если это символ Темной Магии, что он делает в книге с детскими сказками? - Да, странно, - сказал Гарри.
If it’s a symbol of Dark Magic, what’s it doing in a book of children’s stories?” “Yeah, it is weird,” said Harry.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test