Translation for "делая в" to english
Делая в
Translation examples
Дипломатия в такой же мере состоит в том, чтобы делать дело, как и в том, чтобы какихто дел избегать.
Diplomacy consists as much in doing things as in avoiding doing them.
Кто же на самом деле что делает?
Who is doing what?
Как обстоят дела сегодня?
How are we doing today?
В данное время дело обстоит отнюдь не так.
At the moment, they do not.
По сути дела, она занимается этим.
Indeed, it is doing so.
Мы не вмешиваемся в дела других государств, но и не хотим, чтобы кто-либо вмешивался в наши дела.
We do not interfere in other States' affairs, nor do we want anyone to interfere with our affairs either.
Полумеры в этом деле не помогут.
Tinkering on the margins will not do the job.
Как дела в школе?
How are you doing in school?
Много дел в КПЗ.
Uh, big to-do in the bullpen.
Как у неё дела в школе?
How's she doing in school?
Вероятно, дело в правильном освещении.
Probably still do in the right light.
У меня дела в городе.
I've got things to do in town.
Как дела в школе, малыш?
How you doing in school, little man?
-Как у тебя дела в городе?
-How are you doing in the city?
- Как у него дела в школе? - Нормально.
- How is he doing in school?
O, привет. Как дела в бухгалтерии?
Oh, hey, how are things doing in accounting?
– Я вас не спрашиваю, какое именно дело, – мое дело только об вас доложить.
I do not ask you what your business may be, all I have to do is to announce you;
– Это к делу не относится.
«That ain't got nothing to do with it.
— А тебе какое дело?
“What’s that got to do with you?”
Ты дело-то подробно знаешь?
Do you know the case in detail?
Я лучше займусь другими делами.
I have other things to do.
Какое нам до него дело?
What do we k'yer for HIM?
– Как у них сейчас дела?
“How are they doing?”
Дел не так уж много.
There is little to do.
– Но пойми, у нее ведь дела… – У нас тоже дела, ты сам говорил.
“Look, there’s stuff she’s got to do.” “There’s stuff we’ve got to do, according to you.
- Пекарное дело
- Bread-making;
Теперь задача в том, чтобы воплотить его в конкретные дела.
The challenge now is how to make it a reality.
Соблюдение перемирия должно быть всеобщим делом.
Truce-making needs to be a universal effort.
Я не мог понять, в чем дело.
I couldn't make it out.
Пряность в самом деле может обогатить нас.
The spice could make us rich.
Руки у меня дрожали, и дело не ладилось.
My hands shook, and I was making a bad job of it.
Хотя, с другой стороны, это лишь затруднит вам все дело.
But on the other hand, it will only make it more difficult.
Мое «Объяснение» достаточно объяснит всё дело полиции.
"This 'explanation' will make the matter clear enough to the police.
Оно в то же время превращает в дело случая, удастся ли это пресуществление.
At the same time, it makes it a matter of chance whether this transubstantiation succeeds or not.
— Ты еще больше ухудшаешь дело.
«You'll make it worse.
– Дело не в гонорарах.
The price makes no difference.
Это усложняет дело.
That makes it harder.
Ему есть что сказать по делу?
Did he have a report to make?
Никому до нее нет дела.
She makes no difference to anyone.
Разве дело в возрасте?..
Is it age that makes people old?
У меня дела идут хорошо.
"I'm making good progress.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test