Translation for "действуя как" to english
Действуя как
Translation examples
acting like
Второй срок, а мы действуем как проигравшая сторона.
Second term, and we're acting like a losing campaign.
Мы действуем как преступники, хотя мы не сделали ничего плохого.
We're acting like criminals when we haven't done anything wrong.
Действуя как детектив, он признает, что данное расследование похоже на расследование ДТП.
Acting like a crime scene investigator He admits his research is a bit like inspecting a car crash.
Ты никого не можешь получить смотря, как ты смотришь, действуя как ты действуешь.. звуча как ты звучишь.
You can't get nobody looking like you look, acting like you act... sounding like you sound.
И нам, действительно, необходимо собираться вместе, чтобы говорить об этом. Мы действуем, как группа, потому что группа существует.
And we really need to get together, talk about this, act like the band exists, because it does exist.
И я ненавижу эти тупые собрания, где мы все собираемся вместе и мы действуем, как мини-версии наших богатых родителей.
And I hate these stupid assemblies where we all get together and we act like these mini versions of our rich parents.
День, который мы провели, действуя как полицейские, и получения видео обратно, было единственным, когда я почувствовал себя живым с тех пор, как мы оказались здесь.
The day we spent acting like cops and getting that video back was the only time I've felt alive since we've been down here.
потом вдруг чудовищные, невообразимые мышцы скрутились в тугие жгуты и сократились, действуя как амортизаторы.
then those incredible thigh muscles bunched and flexed, acting like shock absorbers.
Октябрь они провели, действуя как профессионалы – все начиная сначала, успокаиваясь, собирая информацию, подготавливая вторую попытку.
They spent October acting like the professionals they were, starting over, calming down, thinking, learning, preparing for their second attempt.
Ясно было, что они обладают способностью изменять биосферу миров, куда были занесены, действуя как единая, разумная масса фитопланктона, но никто не знал, является ли эта функция вторичной по отношению в другой, высшей.
It was clear that they had the ability to mediate the biospheres of the worlds in which they had been seeded, acting like a single, intelligently acting mass of phytoplankton — but no one knew if this was merely secondary to some hidden, higher function.
Соответственно мы и действуем.
We act accordingly.
Мы не действуем автоматически.
We are not acting mechanically.
действуя по рекомендации Совета,
Acting on the recommendation of the Council,
Тем не менее, мы действуем сдержанно.
We have, nevertheless, acted with restraint.
Тем не менее мы действуем не в вакууме.
Yet, we do not act in a vacuum.
а) действуя в пределах своих полномочий,
(a) acting within the scope of their authority
действуя на основании главы VII,
Acting under Chapter VII,
Действуя в порядке так называемой самообороны:
In a pretended act of self-defence:
действуя в соответствии со статутом Трибунала,
Acting in accordance with the statute of the Tribunal,
Действуем как договорились.
Act as decided.
Я не хочу, чтобы Рэй подумал, что мы действуем как команда.
I don't want Ray thinking that we are acting as a team.
Мистер Каспер продал землю Мистеру Семуну действуя как холдинговая компания.
Mr. Caspere had effectively sold Mr. Semyon the land while acting as a short-term holding company.
Действуя как настоящий агент, ты наконец-то пользуешься уликами для получения выводов - я это ценю.
Since acting as an agent, you're finally using evidence to reach conclusions-- I appreciate that.
Но они могут также помочь в полете, действуя как стабилизаторы, предотвращая вращение и отклонение от курса.
But they may also help in flight, acting as stabilisers, preventing rolling and yawing.
Мы делаем великие вещи, когда действуем как единое целое, когда доверяем друг другу на равных.
We do greater things when we act as one, when we trust each other as equals.
дождь - часть великого круговорота воды в природе. действуя как часть глобальной очистительной системы, дожди поддерживают баланс газов в атмосфере. дожди смывают в океан углекислый газ, который приводит к парниковому эффекту.
Acting as part of a global recycling system, rain keeps our atmosphere in balance, washing out the potent greenhouse gas, carbon dioxide, ready to be locked away in rocks in our oceans.
Это и есть материализм: материя, действуя на наши органы чувств, производит ощущение.
This is materialism: matter acting upon our sense-organs produces sensation.
Значит, вне нас, независимо от нас и от нашего сознания существует движение материи, скажем, волны эфира определенной длины и определенной быстроты, которые, действуя на сетчатку, производят в человеке ощущение того или иного цвета.
This means that outside us, independently of us and of our minds, there exists a movement of matter, let us say of ether waves of a definite length and of a definite velocity, which, acting upon the retina, produce in man the sensation of a particular colour.
Действуем по обстановке.
We act according to the situation.
Мы действуем в данном случае как посредники.
We can act as intermediaries.
Без нас они обойдутся, так что действуем параллельно.
They will manage without us, so we act in parallel.
Мы действуем согласно договору, а он нет!
We’re acting under the covenants here, and he isn’t.
Мы не действуем до получения приказа или разрешения.
We don't act in advance of orders or permissions.
Мы действуем в наших собственных интересах.
We act in our own self-interest.
Мы все понимаем и действуем, как требует обстановка.
We fully realize that, and have acted on that realization.
действуем от имени мисс Бриджит Джонс.
We act for Ms Bridget Jones.
Действуя наугад, свалишься в пропасть.
Acting without knowing takes you right off the cliff.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test