Translation for "де сталя" to english
Де сталя
Translation examples
А главное - отец мадам де Сталь.
And Madame de stael's father.
А мадам де Сталь — претонкая штучка.
And Madame de Stael - pretonkaya trick.
Значит мадам де Сталь ходила по этой земле?
So Madame de stael walked these grounds?
Ведь у мадам де Сталь не было детей.
After all, Madame de Stael had no children.
А правду ли говорили, что мадам де Сталь была шпионом Буонапарта?
And the truth is told , Madame de Stael was a spy Buonaparte ?
на Вольтера, мадам де Сталь;
on Voltaire and Madame de Stael;
— Как кто-то сказал насчет мадам де Сталь, ты неумолимо прав.
As someone said of Madame de Stael, you are implacably correct.
Должно быть, это и есть тот самый стиль, о котором мы слыхали, о котором мы читали: стиль разговора мадам де Сталь, мадам Рекамье [16].
It must be quite the style that we have heard about, that we have read about--the style of conversation of Madame de Stael, of Madame Recamier.
По-видимому, Эшблес никогда больше не напивался настолько, чтобы досказать сию повесть мадам де Сталь, ибо она-то уж несомненно бы записала для потомков столь сенсационную информацию и уж постаралась бы повыгоднее сбыть в какой-нибудь журнал – если бы он досказал. И разумеется, в написанной Бейли биографии нет вовсе никаких упоминаний этого дела.
Ashbless apparently never got drunk enough to tell de Stael the story—for she’d certainly have passed it on if he had—and of course the Bailey biography didn’t refer to the matter at all.
Семейство происходило по побочной линии от Бенжамена Константа, который был трибуном при Наполеоне с 1799 по 1801 год и любовником Анны Луизы Жермены Неккер, баронессы де Сталь-Гольштинской, жены тогдашнего шведского посланника во Франции.
The family could trace its line back through an illegitimacy to Benjamin Constant, who was a tribune under Napoleon from 1799 to 1801, and a lover of Anne Louise Germaine Necker, Baronne de Stael-Holstein, wife of the then Swedish ambassador to France.
знаменитый теолог открыто флиртовал с одной из мадам де Сталь[47] своего времени, метавшей молнии во вторую Корину[48], которая любезно высмеивала ее, после того как перехитрила в попытках занять беседой глубокого философа, вкушавшего чай по-джонсоновски и, похоже, дремавшего — словоохотливость этой леди делала речь невозможной.
the famous divine flirted openly with one of the Madame de Staels of the age, who looked daggers at another Corinne, who was amiably satirizing her, after outmaneuvering her in efforts to absorb the profound philosopher, who imbibed tea Johnsonianly and appeared to slumber, the loquacity of the lady rendering speech impossible.
Мадам де Сталь записала, что Эшблес однажды, когда был пьян, рассказывал ей, что знает об этом необычайном нашествии больше, чем когда-либо осмелится сказать, и несомненным является тот факт, что он убил одно из этих существ в кафе близ Тред-нидл-стрит неделю спустя после приезда в Лондон… Но на этом, к великому огорчению Дойля, нить обрывается.
Madame de Stael noted that Ashbless once, when drunk, told her that he knew more about the peculiar plague than he’d ever dare say, and it was fairly certain that he had killed one of the creatures in a coffee house near Threadneedle Street a week after his arrival in London… But there, to Doyle’s chagrin, the trail ended.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test