Translation for "де бурбон" to english
Де бурбон
Translation examples
Наш сын, Луи де Бурбон, о нём заботятся?
Our son, Louis De Bourbon, he's taken care of?
Мы готовы поднять восстание против узурпатора Наполеона и заявить о нашей верности истинному королю, принцу Луи-Филиппу де Бурбон.
We are ready to raise the flag of rebellion against the usurper Napoleon Bonaparte and to declare our loyalty to the true king, Louis Philippe, Prince de Bourbon.
1510-1519 КОННЕТАБЛЬ ДЕ БУРБОН
1510-1519 CONNETABLE DE BOURBON
Может, он остановился у подруги своей матери, принцессы де Бурбон-Сикст?
            Maybe he was staying with his mother's friend, the Princesse de Bourbon-Sixte.
– Как раз на маскараде, – сообщила Мариса кузине через стол, – Мими де Бурбон познакомилась с нашей тетушкой Клотильдой. Как раз тогда она откололась от…
‘The masked ball,’ said Marisa across the table to her cousin Viola, ‘was where Mimi de Bourbon met Aunt Clothilde.
В замок его превратила Бонна де Бурбон.
It was Bonne of Bourbon who made it into a manor.
— Покойного? — воскликнул граф де Кревкер. — Разве Людовик де Бурбон умер?
exclaimed the Count of Crèvecoeur; "is Louis of Bourbon dead?
Людовик де Бурбон, епископ Льежский, был действительно тем, чем казался с первого взгляда: человеком доброй, благородной души;
Louis of Bourbon, the reigning Bishop of Liege, was in truth a generous and kind-hearted prince;
Старшая, вышедшая впоследствии замуж за Пьера де Бурбона и известная в истории Франции под именем мадам де Боже, имеет мало отношения к нашему рассказу.
With the eldest, afterwards married to Peter of Bourbon, and known in French history by the name of the Lady of Beaujeau, our story has but little to do.
И стилет с серебряной рукоятью работы Бенвенуто Челлини, который, кроме того, что был ювелиром, выстрелом из аркебузы убил коннетабля де Бурбона во время разграбления Рима.
There was the stiletto with the silver handle, made by Benvenuto Cellini, who, in addition to being a goldsmith, had killed the Constable of Bourbon with a shot from his harquebus at the time of the sack of Rome;
Все наше!.. Будете помнить Людовика де Бурбона!» Но когда солдаты в беспорядке рассыпались по узким улицам, собираясь начать грабеж, из города неожиданно вышел большой вооруженный отряд и яростно напал на грабителей.
Kill, kill – all is ours – Remember Louis of Bourbon!" But as they marched in disorder through the narrow streets, and were partly dispersed for the purpose of pillage, a large body of the inhabitants issued suddenly from the town, fell furiously upon them, and made considerable slaughter.
Если же убийца не будет наказан… — Тут граф выхватил меч, ударил себя в грудь обеими руками в железных рукавицах с такой силой, что зазвенела кольчуга, потом поднял их к небу и торжественно продолжал: — ..Тогда я, Филипп Кревкер де Корде, даю клятву милосердному богу, святому Ламберту и Трем Кельнским Царям, что у меня не будет других помыслов, кроме мщения за смерть благородного Людовика де Бурбона! Я отомщу его убийцам, где бы я их ни нашел — в лесу или в поле, в городе или в селении, в горах или в долине, при королевском дворе или в храме господнем!
And, if no other shall pursue the murderer," – here he paused, grasped his sword, then quitting his bridle, struck both gauntleted hands upon his breast, until his corslet clattered, and finally held them up to Heaven, as he solemnly continued – "I – I, Philip Crèvecoeur of Cordès, make a vow to God, Saint Lambert, and the Three Kings of Cologne, that small shall be my thought of other earthly concerns, till I take full revenge on the murderers of the good Louis of Bourbon, whether I find them in forest or field, in city or in country, in hill or plain, in King's court, or in God's church!
Он часто говорил, что считает Льеж своей собственностью, а епископа — своим братом (они действительно могли считаться братьями, так как первой женой герцога была сестра епископа) и что всякий оскорбивший Людовика де Бурбона будет иметь дело с Карлом Бургундским — угроза весьма действенная, если принять во внимание могущество и характер герцога Карла, и страшная для всякого, кроме граждан мятежного Льежа, которым богатство вскружило голову. Епископ, как мы уже говорили, радушно встретил дам де Круа и обещал применить в их интересах все свое влияние при бургундском дворе; его заступничество, как он надеялся, должно тем более иметь успех, что, по последним известиям, Кампо-Бассо далеко не пользовался прежней благосклонностью герцога.
He used to say, he considered Liege as his own, the Bishop as his brother, (indeed they might be accounted such, in consequence of the Duke having married for his first wife, the Bishop's sister,) and that he who annoyed Louis of Bourbon, had to do with Charles of Burgundy; a threat which, considering the character and the power of the prince who used it, would have been powerful with any but the rich and discontented city of Liege, where much wealth had, according to the ancient proverb, made wit waver. The Prelate, as we have said, assured the Ladies of Croye of such intercession as his interest at the Court of Burgundy, used to the uttermost, might gain for them, and which, he hoped, might be the more effectual, as Campo-Basso, from some late discoveries, stood rather lower than formerly in the Duke's personal favour.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test