Translation for "дворецкий" to english
Дворецкий
noun
Translation examples
noun
185. Новые правила в отношении лиц, занятых в сфере домашнего труда, затрагивают тех, кто работает в качестве прислуги, нянь, поваров, садовников, управляющих, экономок, компаньонок, дворецких, воспитательниц, сиделок или гувернанток, при условии, что они работают на одного нанимателя как минимум 6 часов в неделю.
185. The new regime for domestic service personnel is designed for those working as maids, nannies, cooks, gardeners, caretakers, housekeepers, lady companions, butlers, nurses and governesses, provided they work for the same employer for at least six hours a week.
Как дворецкий, я мог бы быть дворецким.
Like a butler, I could be a butler.
- Какой другой дворецкий?
- What other butler?
— Всего один дворецкий?
- Just one butler?
Он - мой дворецкий.
He's my butler.
- Твой дворецкий знает?
- Your butler know?
-...дл€ ногтей дворецкого.
- for a butler.
– прикрикнул дворецкий.
growled the butler.
- Где это старина Галион, дворецкий?
“Where’s old Galion, the butler?”
Что произошло с дворецким и начальником стражи – не известно.
I have never heard what happened to the chief of the guards and the butler.
Балина оставили следить за дворецким и начальником охраны и дать знать, если они проснутся.
Balin was told off to watch the guard and the butler and give warning if they stirred.
Неожиданно Бильбо услышал разговор начальника сегодняшней смены караула и дворецкого. - Теперь-то можно спуститься в подвалы, - говорил дворецкий, - и отведать вина. Его только что привезли. Этим вечером придется попотеть: опять надо бочки обратно отправлять.
Then Bilbo heard the king’s butler bidding the chief of the guards good-night. “Now come with me,” he said, “and taste the new wine that has just come in.
Карлики прокрались в погреба вслед за хоббитом, миновав дверь, через которую были видны счастливо похрапывающие и улыбающиеся дворецкий и начальник караула.
So following the hobbit, down into the lowest cellars they crept. They passed a door through which the chief guard and the butler could be seen still happily snoring with smiles upon their faces.
Пробежав холл, они заглянули сперва в комнату для завтрака, потом в библиотеку и, не найдя отца там, были уже готовы искать его наверху, в комнате матери, когда встретившийся им дворецкий сказал:
They ran through the vestibule into the breakfast-room; from thence to the library; their father was in neither; and they were on the point of seeking him upstairs with their mother, when they were met by the butler, who said:
Очень скоро начальник караула стал клевать носом и вскоре крепко уснул, ничего не замечая, опьяневший дворецкий продолжал смеяться, болтать сам с собой, но немного времени спустя он громко захрапел.
The butler went on talking and laughing to himself for a while without seeming to notice, but soon his head too nodded to the table, and he fell asleep and snored beside his friend.
Вскоре, как и предполагал Бильбо, должны были прийти эльфы, чтобы помочь дворецкому очистить подвал от стоящих рядами пустых бочек, которые будто ждали, когда их сбросят в реку.
Before long, as Bilbo knew, some elves were under orders to come down and help the butler get the empty barrels through the doors into the stream. These were in fact already standing in rows in the middle of the floor waiting to be pushed off.
Есть еще дворецкий.
Then there's the butler.
— Так сказал дворецкий.
“So the butler said.”
Знаете, у них есть дворецкий».
They have a butler.
Дворецкий заколебался.
The butler hesitated.
БАСКЕТТ, их дворецкий
BASKETT, their butler
Дворецкий настаивал.
The butler was insistent.
— Таких, как ваш дворецкий?
“Such as the butler?”
А как насчет дворецкого?
What about the butler?
Дворецкий поклонился.
His butler bowed.
Дворецкий ухмыльнулся.
The superior butler grinned.
Он здесь что-то вроде дворецкого.
He's sort of the majordomo around here.
Если денег нет, обратись к моему дворецкому.
If you have no money, ask my majordomo.
Дворецкий и еще несколько человек.
By the majordomo and a few others.
Дворецкий рявкнул, призывая к порядку.
The majordomo barked them to order.
Ветер вылетел из покоев дворецкого.
The Wind swept out of the majordomo's suite.
Дворецкий умер первым, в своей постели.
The majordomo was the first to die, in his bed.
Люди их положения никогда не любили ни дворецких, ни их помощников.
Men of their class were not fond of majordomos and their assistants.
Дворецкому, который, как и все ему подобные, был мелким тираном?
The majordomo, like most of his ilk, was a petty tyrant.
Дворецкий покачал головой. — Не бойся, дитя.
The majordomo shook his head. "Have no fear, child.
Управление домом полностью находилось в руках старого дворецкого.
The running of the household was entirely in the old majordomo's hands.
Дворецкий увидел ее обрывок, свисавший с потолка.
The majordomo could see the stub of the cord, hanging from the ceiling.
Дворецкого, трех высокопоставленных священнослужителей и двух охранников-махамимамсов задушили.
The majordomo, three high priests, and two mahamimamsa guards garroted.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test