Translation for "дварфское" to english
Дварфское
Translation examples
Она была написана на высшем дварфском, языке Думатона, Хранителя Секретов Подгорий, письменами, которые были почти забыты в Королевствах.
It was written in High Dwarven, the language of Dumathoin, Keeper of Secrets Under the Mountain, a script nearly lost in the Realms.
Они были небольшим кланом оставшимся от некогда процветающего дварфского общества, толпой беженцев потерявших свой родной дом и наследие.
They were a poor remnant of what had once been a thriving dwarven society, a band of refugees beaten and broken by the loss of their homeland and heritage.
Тем сильнее было его облегчение, когда он увидел, как из-за очередного угла поворачивает генерал Дагна во главе своей дварфской кавалерии.
Drizzt couldn’t be sure, and his sigh of relief was sincere when General Dagna, at the lead of the dwarven cavalry and its grunting mounts, rounded the bend in the tunnel far ahead.
Вниз полетели живые дварфские снаряды, которые, работая кулаками, ногами и оружием, врубались в ряды гоблинов, даже не замедляя своего продвижения.
Out came living dwarven missiles, crushing into the goblin ranks, flailing away with fists and boots and weapons before they even stopped bouncing.
Как и следовало ожидать, вскоре Регис начал жаловаться на то, что у него болят ноги, и успокоился, лишь, когда услышал впереди болтовню на дварфском наречии.
Predictably, Regis soon began to complain about his sore feet and quieted only when they heard the sound of dwarven chatter somewhere up ahead.
У нее при себе был отличный короткий меч дварфской работы, а под меховой накидкой она носила прекрасную кольчугу, не хуже той, что Бруенор подарил Дриззту!
She carried with her a short sword of dwarven make and wore fine armor under her furred cloak, as fine as the suit of chain mail that Bruenor had given to Drizzt!
Но Айвен возвел стену из гнева и со всем дварфским упрямством удерживал существо в безвыходном положении, зная, что может делать это бесконечно долго, если не хочет, чтобы его разум захватили опять.
Ivan put up a wall of anger and sheer dwarven stubbornness that held the creature at bay, and he knew with confidence that he could hold it indefinitely, that he would not be possessed again.
Откуда-то спереди донесся яростный рев, сопровождаемый потоком отменных дварфских ругательств. Дриззт понял, что жертва Пвента ускользнула у него из-под носа. Слух Дриззта уловил легкий шорох сбоку.
A roar of outrage exploded from up ahead, followed by a steady stream of dwarven curses, which told Drizzt that Pwent’s intended victims had slipped away. Drizzt heard a slight shuffle to the side, knew that the battlerager had piqued the curiosity of whoever was in there.
— Это был лук, что нашёл меня в усыпальнице короля дварфов, — произнесла она нечто в этом роде — Дриззт мог не мог сказать точно — с отчётливо дварфским акцентом, какой был у неё в то время, когда она жила с кланом Бруенора в далёкой Долине Ледяного Ветра.
"'Twas a bow that found meself in the halls of a dwarven king," she said, or something like that--Drizzt could not be certain--and in a distinctly Dwarvish accent, like she'd once had when her time had been spent almost exclusively with Bruenor's clan in the shadows of Kelvin's Cairn in faraway Icewind Dale.
Эльф прыгнул вперёд и свободной рукой схватился за ребро твари, которое торчало из отверстия, проделанного дварфскими брёвнами. И, прежде чем кто — либо, включая и самого Короля Призраков, успел осознать неожиданный манёвр дроу — Дриззт протолкнул себя прямо внутрь твари, в его разорванное лёгкое. Монстр начал импульсивно содрогаться и метаться вне себя от причиняемой боли, когда дроу с обнажёнными клинками начал разрывать зверя изнутри.
Drizzt leaped up against the dracolich and caught hold with his free hand on the monster's rib, exposed by the wide hole blown into it by the dwarven bolt, and before the Ghost King or anyone else could begin to analyze the drow's surprising move, Drizzt pulled himself right inside the beast, right into the lung, torn wide. The Ghost King shuddered and thrashed with abandon, out of its mind with agony as the drow, both weapons drawn, began tearing it apart from the inside.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test