Translation for "дано государством" to english
Дано государством
  • given by the state
  • given the state
Translation examples
given by the state
Указания, данные государствами-членами вступающему в должность Генеральному директору и старшим руководителям, позволяют повысить эффективность деятельности ЮНИДО
Direction given by Member States to the incoming Director-General and senior management provides an opportunity to strengthen UNIDO
Мы надеемся, что в соответствии с информацией, которая была дана государствам-членам в ходе переговоров, Секретариат приложит все усилия для этого.
We trust that the Secretariat will make every effort to do so, in line with the information given to Member States during the course of this negotiation.
Комитет также принимает к сведению заверения, данные государством-участником в ходе диалога, состоявшегося с Комитетом, в отношении того, что между шариатом и Конвенцией не существует никаких противоречий.
The Committee also takes note of the assurances given by the State party in the dialogue with the Committee that there is no contradiction between the Sharia and the Convention.
Вместе с тем Комитет приветствует данные государством-участником заверения в том, что оно выполнит постановление Верховного суда по этому вопросу, которое будет издано позднее в текущем году.
The Committee welcomes, however, the assurances given by the State party that it will comply with the Supreme Court ruling to be issued later this year on this matter.
10. Комитет с удовлетворением отмечает заверения, данные государством-участником в ходе диалога, в том, что оно намерено повысить уровень осведомленности общества о Факультативном протоколе.
10. The Committee appreciates the assurance given by the State Party during the dialogue to increase awareness raising on the Optional Protocol among the general public.
Комитет с удовлетворением отмечает обстоятельный характер письменных и устных ответов, данных государством-участником, а также открытый и откровенный характер конструктивного диалога с делегацией.
70. The Committee notes with appreciation the extensive written and oral replies given by the State party, as well as the candid and open nature of the constructive dialogue with the delegation.
13. Одним из примеров согласия последнего времени, данного государством как международной организации, так и ряду государств, является развертывание миссии по наблюдению в Аче (Индонезия).
13. One recent example of consent given by a State both to an international organization and to several States is provided by the deployment of the Aceh Monitoring Mission in Indonesia.
Можно провести различие между данными государством заверениями, что оно не будет применять смертную казнь (путем легальной процедуры), и заверениями государства, что оно не будет прибегать к пыткам (противоправная процедура).
A distinction may be drawn between assurances given by a state that it will not apply the death penalty (through a legal process) and assurances by a state that it will not resort to torture (an illegal process).
15) Комитет обеспокоен тем, что бытовое насилие не фигурирует в качестве отдельного вида уголовного преступления, несмотря на разъяснения, которые были даны государством-участником в пункте 43 его ответов на перечень вопросов.
(15) The Committee is concerned that domestic violence is not specifically defined as a crime, despite the explanations given by the State party in paragraph 43 of its replies to the list of issues.
given the state
Такой перечень описаний должен включать мясные продукты, поступающие в оптовую и розничную торговлю, а также мясных субпродуктов, независимо от приемлемости данного продукта для торговли в любом данном государстве-члене.
This set of descriptions must include all wholesale, retail, and variety meats regardless of that product's acceptability for trade in any given Member State.
В дополнение к этому, поскольку международная организация может обладать полномочиями или компетенцией, помимо тех, которые предоставлены ей данным государством-членом или организацией, делегация его страны приветствует использование в проекте статьи 60 выражения <<наделена компетенцией>>, являющегося более нейтральным, чем предыдущая формулировка <<наделенная правомочиями>>.
In addition, since an international organization might have powers or competences other than those conferred on it by the given member State or organization, his delegation welcomed the use in draft article 60 of the expression "has competence", which was more neutral than the previous wording, "provided with competence".
49. Что касается анализа системы желательных квот, то в настоящее время не проводится никаких различий между сотрудниками на должностях низкого и высокого уровней, в связи с чем официальные данные о недостаточном или чрезмерном уровне представительства не отражают фактической роли в процессе принятия решений, которую данное государство-член может играть в деятельности Секретариата.
49. With respect to the review of the system of desirable ranges, no distinction was currently made between staff at junior and senior levels, so that the official figures on underrepresentation or overrepresentation did not reflect the actual decision-making role a given Member State might play in the Secretariat.
Совет постановил также, что санкция, данная государствам в пункте 1 резолюции 986 (1995), разрешает импорт нефти и нефтепродуктов, произведенных в Ираке, включая финансовые и другие непосредственно связанные с этим основные операции, в объеме, достаточном для получения в течение 180-дневного периода суммы, не превышающей в целом 5,256 млрд. долл. США.
The Council also decided that the authorization given to States by paragraph 1 of resolution 986 (1995) would permit the import of petroleum and petroleum products originating in Iraq, including financial and other essential transactions directly relating thereto, sufficient to produce a sum, in the 180-day period, not exceeding a total of $5.256 billion.
В резолюции 1153 (1998) Совет Безопасности также постановил, что санкция, данная государствам в пункте 1 резолюции 986 (1995), разрешает импорт нефти и нефтепродуктов, произведенных в Ираке, включая финансовые и другие непосредственно связанные с этим основные операции, в объеме, достаточном для получения в течение 180-дневного периода суммы, не превышающей в целом 5,256 млрд. долл. США.
By resolution 1153 (1998), the Security Council also decided that the authorization given to States by paragraph 1 of resolution 986 (1995) would permit the import of petroleum and petroleum products originating in Iraq, including financial and other essential transactions directly relating thereto, sufficient to produce a sum, in the 180-day period, not exceeding a total of $5.256 billion.
Эти процедуры устанавливались на основе общих и безусловных прав Комиссии в свете воплощенных в Уставе Организации Объединенных Наций принципов, регулирующих деятельность в области поощрения всеобщего уважения к правам человека и его свободам, а также их соблюдения и в свете обязательств, проистекающих из данного государствами-членами обязательства принимать в сотрудничестве с органами Организации Объединенных Наций совместные и сепаратные меры, необходимые для выполнения данных принципов.
Those procedures have been established on the basis of the general and implicit powers of the Commission, in the light of the principles enshrined in the Charter of the United Nations governing the promotion of universal respect for and, observance of, human rights and freedoms and in the light of the obligations deriving from the pledge given by States Members to take joint and separate action in cooperation with the organs of the United Nations to implement those principles.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test