Translation for "далем" to english
Далем
Translation examples
Далее указывается, что:
and further that:
далее постановляем:
Be it Further Resolved:
Они далее заявили:
They further stated:
ссылаясь далее на:
Recalling further:
Признавая далее, что:
Recognising further that:
Он приветствует далее:
It further welcomes:
Далее он постановил:
It further decided:
Я далее нейду.
I'll go no further.
И далее, далее, девочки шестого класса, к вам обращаюсь.
And further, further, girls of the sixth form here in Loreto,
Шаг не далее, Нелли.
Step no further, Nelly.
Далее идет розоватое отрочество, юность.
Further goes the rosy adolescence.
- Зто не Мытищи, зто дале.
- It's not in Mytischi, but further.
Пентагон еще не дал комментариев.
The Pentagon has not further commented.
Не может быть еще далее от правды.
Couldn't be further from the truth.
Это позволяет Вам исследовать их далее.
It allows you to explore them further.
Далее на север, они сталкиваются с другими опасностями.
Further north, they hold other dangers.
И мы планируем расширяться далее.
Now our plan is to further explore and expand.
Далее, вторую и третью часть статьи Вундт посвящает эмпириокритицизму.
Further, the second and third parts of Wundt’s article are devoted to empirio-criticism.
Далее Соня сообщала, что помещение его в остроге общее со всеми;
Sonya wrote further that he had been placed together with all the others in prison;
Она было остановилась, быстро подняла было на него глаза, но поскорей пересилила себя и стала читать далее.
She stopped, quickly raised her eyes to him, but mastered herself at once and began to read further.
Это тождество предполагает далее, что процесс обмена, если он удается, есть некоторая пауза, известный период в жизни товара, который может быть более или менее продолжительным.
This identity further implies that the process, if it reaches fruition, constitutes a point of rest, an interval, long or short, in the life of the commodity.
Если мы допустим далее, что цена каждого товарного вида дана, то сумма цен товаров будет, очевидно, зависеть от количества товаров, находящихся в обращении.
If we now further assume that the price of each commodity is given, the sum of the prices clearly depends on the total amount of commodities found in circulation.
Он был сурового, угрюмого нрава и ясно дал понять Кэрли, что желает только одного: чтобы его не задевали, а кто его заденет, тому плохо придется.
He was a gloomy, morose fellow, and he showed Curly plainly that all he desired was to be left alone, and further, that there would be trouble if he were not left alone.
— Ну, вам нужно будет доказать, что вы умеете сопротивляться давлению и так далее, — пояснила Макгонагалл, — продемонстрировать выносливость и упорство, поскольку подготовка мракоборцев занимает еще три года, и вдобавок иметь очень хорошие навыки практической защиты.
“Well, you’ll need to demonstrate the ability to react well to pressure and so forth,” said Professor McGonagall, “perseverance and dedication, because Auror training takes a further three years, not to mention very high skills in practical Defence.
То обстоятельство, что он сделал это, хотя и не пошел дальше, дало некоторое удовлетворение сторонникам реформации, которые, завладев правительством в правление его сына и преемника, без всякого труда завершили дело, начатое Генрихом VIII.
That he should go so far, though he went no further, gave some satisfaction to the patrons of the Reformation, who having got possession of the government in the reign of his son and successor, completed without any difficulty the work which Henry VIII had begun.
Он понимает, далее, что стоимостное отношение, в котором заключается это выражение стоимости, свидетельствует, в свою очередь, о качественном отождествлении дома и ложа и что эти чувственно различные вещи без такого тождества их сущностей не могли бы относиться друг к другу как соизмеримые величины.
He further sees that the value-relation which provides the framework for this expression of value itself requires that the house should be qualitatively equated with the bed, and that these things, being distinct to the senses, could not be compared with each other as commensurable magnitudes if they lacked this essential identity.
В действительности этот период неминуемо является периодом невиданно ожесточенной классовой борьбы, невиданно острых форм ее, а следовательно, и государство этого периода неизбежно должно быть государством по-новому демократическим (для пролетариев и неимущих вообще) и по-новому диктаторским (против буржуазии). Далее.
In reality, this period inevitably is a period of an unprecedently violent class struggle in unprecedentedly acute forms, and, consequently, during this period the state must inevitably be a state that is democratic in a new way (for the proletariat and the propertyless in general) and dictatorial in a new way (against the bourgeoisie). Further.
Далее выстроилась армия;
Further on was the army;
Далее простиралась Неизвестность.
Further extended the Unknown.
Будешь ли внимать далее?
Will you listen further?
Об этом предмете он далее не распространялся.
He did not elaborate on this further.
Далее, далее, глубже в лес… Лес глохнет… Неизъяснимая тишина западает в душу;
Further, further, deeper into the forest . the forest grows more dense. An unutterable stillness falls upon the soul within;
Тем лучше — нет нужды расспрашивать меня далее.
Well then, there is no need for you to question me further.
Дальнейшие поиски ничего не дали.
Further searching only left him frustrated.
Далее, коммунисты утверждали, что пропаганда P.O.U.M.
Further, the Communists contended that the P.O.U.M.
Вы не обязаны сопровождать меня далее.
Please don't feel obliged to attend me further."
Далее: я – рецидивист. Две судимости…
Further: I am a recidivist. Two convictions ...
— В Далем, — проворчал гауптштурмфюрер.
‘To Dahlem,’ growled the Hauptsturmführer.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test