Translation examples
verb
Полицейский также давил своим коленом в грудь г-на Хамевы, чтобы тот не встал с пола.
The police officer also pressed his knee into Mr. Hameva's chest in order to keep him on the ground.
У арабов есть пословица, согласно которой "чем больше ты давишь на кого-то, тем сильней давление внутри и тем мощнее будет взрыв".
There is an Arab proverb that says 'The more you press somebody, the more somebody is under pressure, the bigger the explosion will be'.
Сейчас, когда Кения готовится покинуть Совет Безопасности в конце этого года, бремя существующего дисбаланса продолжает давить на нашу коллективную совесть.
As Kenya prepares to leave the Security Council at the end of this year, the weight of these imbalances continues to press on our collective conscience.
Например, человека кладут на пол, силой удерживают в положении лежа, и следователь давит на его грудную клетку или конечности или сдавливает его половые органы.
The person, for example, is placed on the floor, is forced to lie down and the investigator would press on his chest, or on his limbs, or squeeze his genitals.
Сообщается, что сотрудник полиции торопил его с подписанием протокола, не дав ему времени ознакомиться с его содержанием, отметив, что все его заявления были в нем точно воспроизведены.
It is reported that the police officer pressed him to sign without reading through what was contained in the written record, assuring him that his statements had been taken down faithfully.
Правительство приняло меры по ограничению потока дезинформации, созывая на регулярной основе пресс-конференции с участием представителей иностранных и национальных средств массовой информации и давая интервью.
The Government had taken steps to staunch the flow of disinformation, using foreign and national media to give regular press conferences and interviews.
Дав молодым людям возможность играть более активную роль в механизмах управления и в других социальных секторах, можно снизить остроту таких социальных проблем, как безработица и преступность среди молодежи.
When given the opportunity to play an enhanced role in the machinations of governance and other social sectors, pressing social problems such as youth unemployment and crime can be alleviated.
19. Еще один оратор, давая высокую оценку экспериментальному проекту Департамента по выпуску пресс-релизов на испанском языке, назвал этот проект первым шагом на пути к их публикации на всех официальных языках.
19. Another speaker, while commending the Department for its pilot project to issue press releases in Spanish, called it a first step to making them available in all official languages.
19. Г-н Мабунду (Конго), давая положительную оценку работе Департамента общественной информации, подчеркивает необходимость позаботиться о том, чтобы его пресс-релизы точно отражали разные мнения, выраженные делегациями.
19. Mr. Maboundou (Congo), expressing appreciation for the work of the Department of Public Information, stressed the need to ensure that its press releases faithfully reflected the views expressed by delegations.
не дави, Чарли.
Don't press, Charlie.
- Сильно не дави.
Don't press so hard.
уть посильнее давите.
Press harder this time.
Можешь давить сильнее.
You can press harder.
Давите на грудь.
Press on his chest.
На вас давят.
You have been pressed.
Ты давил на нее.
You pressed her.
Темнота давила им на глаза; мальчики стояли и в ужасе ждали.
The darkness seemed to be pressing on their eyeballs as they stood, terrified, waiting.
Тишина давила сильнее, чем когда-либо. Гарри описал круг.
He turned full circle in the water, the silence pressing harder than ever against his eardrums.
В Зале царила теперь полная тишина, та тишина, что давит на барабанные перепонки и распирает стены.
There was silence in the Hall now, the kind of silence that presses against the eardrums, that seems too huge to be contained by walls.
— Отец Рона сказал, что там против него наведены чары. Но даже если они уже не действуют, — сказал Гарри, не дав Гермионе возразить, — так и что с того?
“Ron’s dad said they’ve put up jinxes against him—and even if they haven’t worked,” he pressed on as Hermione began to argue, “so what?
Сплошная масса снега давила, напирала со всех сторон. И на Бэка вдруг напал страх, страх дикого зверя перед западней.
The snow walls pressed him on every side, and a great surge of fear swept through him—the fear of the wild thing for the trap.
До этой секунды он даже не замечал, что весь покрыт потом, что какая-то тяжесть давит ему на живот — вот только теперь, когда оба эти ощущения сгинули, и заметил. — Легче? — спросила Гермиона.
He had not even realized that he was clammy or that there was a heavy weight pressing on his stomach until both sensations lifted. “Better?” asked Hermione.
Значит, и я могу жить…» Дверь за спиной была такой твердой и – реальной… Все в комнате просто-таки давило на нее. Мой сын жив.
Now, I can go on living . The door felt hard and real against her back. Everything in the room was immediate and pressing against her senses. My son lives .
Безмолвие давило его — здесь не было ни суеты, ни разговоров, ни торопливых шагов; в устланных лиловыми коврами коридорах стояла такая тишина, точно на все это место наложили заклинание Маффлиато!
The silence pressed upon him: There was no bustling or talk or swift footsteps here the purple-carpeted corridors were as hushed as though the Muffliato charm had been cast over the place.
Не дави на меня, не дави!
Don't press me, don't press!"
Не надо больше давить.
Do not press the matter further.
Я на него не давил.
I didn’t press him.
Давить на нее было бесполезно.
No point pressing her.
На всех нас давит воздух.
All that presses in is air.
Он продолжал давить.
Just kept pressing.
Но я не стану на вас давить.
But I’m not going to press you.
А кардинал все давил на него.
Still, the Cardinal pressed him.
Что-то давило ей в спину.
Something was pressing into her back.
verb
Жителей города давили боевые машины пехоты и бронетранспортеры.
The town's inhabitants were crushed by infantry combat vehicles and armoured troop carriers.
Другой аспект финансирования развития -- это непосильное бремя задолженности, которое давит на развивающиеся страны.
Another aspect of finance for development is the crushing burden of debt that weighs on the developing countries.
Мы надеялись на то, что ни одна страна более не будет разрушать нас своими бомбами, давить нас своими танками и обрекать на поругание наших матерей, сестер и дочерей.
We had hope that no country would ever again crush us with their bombs, trample us with their tanks or defile our mothers, sisters and daughters.
По свидетельству Джамиля Мамедова, жителя Ходжалы, побывавшего в армянском плену, войдя в город танки и бронетранспортеры разрушали дома и давили людей.
According to the testimony of Jamil Mamedov, an inhabitant of Khojaly, who was a prisoner of the Armenians, tanks and armoured troop carriers entered the town, destroyed the houses and crushed the people.
Как самое меньшее потребуется дать любому и каждому новичку равную возможность научиться играть в эту игру, дав время на тренировку, за которое новичка не сомнут ветераны.
At the very least, it will be necessary to provide each and every beginner with an equal opportunity to learn to play the game, with training time, during which the newcomer would not be crushed by the veterans.
Грузинская бронетехника намеренно давила людей, а части грузинского спецназа, методично прочесывая захваченные кварталы, забрасывали гранатами подвалы и развалины в расчете добить укрывавшихся там уцелевших и раненых.
Georgian heavy armour deliberately crushed people, and special forces units methodically combed through captured neighbourhoods, tossing grenades into cellars and ruined buildings to finish off the survivors and wounded hiding there.
Американские изверги расправлялись с мирными жителями различными способами: таскали по земле за проткнутые уши, отрезали губы и язык, четвертовали и расчленяли тела, забивали гвозди в голову, распиливали на части пилой, сжигали, давили танками и т.д.
The U.S. brutes killed innocent people in such ways as dragging to death with ear pierced, cutting off lips and tongue, quartering and dismembering human body, driving a nail into head, cutting off the body with saw, burning, crushing with tank, etc.
Он их давил.
- He'd crush 'em.
- Давит он мне!
- He's crushing me.
Давить я люблю!
Crushing! That's good!
Камень давит ящерицу.
Rock crushes lizard.
Это давит на меня.
It's crushing me.
И затем давят тебя.
And crush you.
Давил жуков камнями.
Crushing beetles with a rock.
Говорю тебе, давишь.
I said you're crushing me.
Ты давишь мой сэндвич.
You're crushing my sandwich.
Вопите "Дави коммунистов!" Давайте.
Scream, 'Crush the communists! '
Тяжесть этого давила на него.
The weight of it crushed him.
Он давит мне грудь.
It's crushing my chest.
— Теперь пусть нас давят.
‘Let’s be quietly crushed now.
В большом скоплении пауки оказались большим кошмаром, чем он себе представлял, будто ты их давишь, давишь и давишь, а они все ползут на тебя и ползут.
Massed together, the Spiders were more a nightmare than he'd imagined, the sort of things you crush and crush and crush and still more of them come at you.
Давят зеленую бахрому моркови.
Crushing carrot tops.
Он, красавчик, дерьмо из нас давит.
He, handsome, the crap of us crushes.
На Делианна давило прошлое.
Deliann had been crushed by the past.
А теперь стал давить каблуками.
Now he began crushing it with his heels.
На грудь давит невыносимая тяжесть.
There’s a crushing weight on my chest.
Римляне давили нас железной пятой.
Rome crushed us with an iron heel.
verb
Многие африканские страны вынуждены буквально давить на свой народ, доводя его до голода или недоедания, для того чтобы выполнить свои обязательства по выплате долга.
Many African countries are having to squeeze their people to the point of malnutrition or starvation to meet their debt obligations.
- Ты давишь. - Видишь?
- You're squeezing.
- Давит на тормоз.
- Squeeze the brakes.
"Давите на них сильнее, мистер Панкс, давите сильнее".
You squeeze them harder, Mr Pancks, squeeze them harder.
Корпорации продолжают давить
The corporations keep squeezing.
Дави сверху вниз.
Squeeze from top to bottom.
Дави каждые пять секунд.
Squeeze every five seconds.
На всех давят, Джин.
Everybody gets squeezed, Jin.
Нельзя давить фрукты.
You may not squeezing the fruit.
Рука Добби дернулась в его руке, Гарри подумал, что домовик пытается направить их к нужному месту, и чуть-чуть сжал его пальцы, давая понять, что готов следовать за ним…
he wondered whether the elf was trying to take charge, to pull them in the right direction, and tried, by squeezing the fingers, to indicate that that was fine with them…
Они хотят, чтобы мы отступились.» «Если они давят на меня и давят на Грэма, то почему они не давят на вас?»
They want us to give it up." "If they are squeezing me and squeezing Graham – how come they're not squeezing you?"
Я крепко держал триггер и давил, давил и кричал.
I held that trigger firm and squeezed, squeezed and screamed.
Давить пальцами масло.
Squeeze the butter.
Давила страшная тяжесть.
The ponderous weight squeezed down.
Не слишком ли долго я давила?
Had I squeezed too long?
— На меня давят федералы, вот что случилось.
“I’m getting squeezed out by the feds, that’s what.”
— Мама… не дави! — выдохнула Шанель.
“Mother… don’t… squeeze!” Shanelle gasped out.
Джеггред прижи­мал зверя к себе и давил все сильнее, пока не вывали­лись все потроха, давил, пока кошка не испустила дух.
Jeggred held the animal close to him and squeezed until more came out and kept squeezing until the cat was dead.
Его горло уже не сжимали, а настойчиво, безжалостно давили на него.
Instead of a squeeze, it became a steady, relentless push.
Свет впереди стал ярче, и мальчик почувствовал вибрацию в воздухе — что-то давило на грудь, отпускало и снова давило.
The light grew brighter ahead. Jake felt a pulse in the air, as if something were squeezing his chest, releasing it, then squeezing again.
verb
- Нельзя давить бабочек.
- You can't tread on any butterflies.
Не нужно на него давить.
You got to tread lightly.
Тем, чьи контракты истекают и кто подумывает просить прибавку к зарплате, не стоит сильно давить.
Those whose contract is up and may be thinking of asking for an increase in salary should tread carefully.
если в детях не проснется нормальное чувство скорби, давить на них опасно. Вы действуете опасно.
But as medical officer, I must warn you that unless the normal grief is tapped and released from these children, you are treading dangerously.
На одном хуторе давили виноград.
In one they were treading the grapes.
Оно сильно на нас давит. – Да, сэр.
They’re treading us hard.’ ‘Yes, sir.
Чего тебе надобно?» – я бы ответил: «Давить виноград, Боже, давить виноград во веки веков!»
What do you want?’-if he asked me that I should answer him, ‘To tread grapes, Lord, to tread grapes for all eternity!’ ”
У него было такое ощущение, будто кто-то ходит у него по голове и наступает на нее, давит.
His head felt as though someone was treading on it.
Мир рушится, а вы здесь давите виноград да посмеиваетесь!
The world is perishing, and you tread grapes here and laugh!
– За работу, молодцы! Давите виноград!
“You, my fine lads, attend to your work. Tread the grapes!”
Не слушайте его, ребята! За работу! Давите виноград! – Покайтесь!
Don’t listen to him, lads. On with our work! Tread the grapes!”
Ему никогда не приходило в голову давить на меня, когда его присутствие вызывало неловкость.
He would never presume to tread where his presence sowed distress.
Он не любил копаться в земле, ухаживать за виноградом и давить ягоды.
He did not like to plow the land, care for vineyards or tread grapes.
verb
Однако можно привести множество примеров, когда Организация Объединенных Наций весьма объективно подходила к урегулированию сложных ситуаций в отдельных странах, давая надежду угнетенным и оказывая содействие проведению реформ.
However, on many occasions the United Nations had approached grave situations in specific countries in an even-handed manner, bringing hope to the oppressed and promoting reform.
22. Давая своего рода исторический обзор положения женщин в его стране, представитель пояснил, что уже в 30х годах покойный президент Ким Ир Сен начал осуществление программы полного освобождения женщин от вековой феодальной дискриминации и угнетения.
22. By way of providing the historical context of the situation of women in his country, the representative explained that as early as the 1930s, the late President Kim Il Sung had begun a programme of emancipating women completely from centuries-old feudal discrimination and oppression.
Эти положения действуют в том случае, если иное не предусмотрено в Правиле 34.3 Распоряжения ВАООНВТ 2001/25 о временных правилах процедуры уголовного разбирательства, которое развивает указанные положения, давая определение насилия, которое включает угрозы, физическое принуждение, содержание под стражей или психологическое давление, и определение того, что является согласием в делах о сексуальном насилии.
These provisions are subject to Rule 34.3 of UNTAET Regulation 2001/25 on Transitional Rules of Criminal Procedure, which goes further, providing a definition of force to include threats, duress, detention or psychological oppression and what constitutes consent in sexual violence cases.
Или на тебя давило внимание?
Or oppressed by the attention?
Подумай. Он давит на тебя.
I'm sorry, but that is oppression.
Ты больше ни на кого не сможешь давить.
You can't oppress everyone anymore!
Ты используешь своб силу, чтобы давить на людей.
You are using your power to oppress and intimidate people.
...про-про-противоречиво.. ... вот да-давайте возьмем что-то... способное э...устранить противоречия... показать, как мы пытаемся... прояснить си-ситуацию которая давит на нас что... что мы сказали? ..
...contradictory so let's take... something... which makes it possible... to bring out the contradictions... show how we're trying... to clear up the situation.... that oppresses us...
А то уж слишком всё сперлось и закупорилось, мучительно стало давить, дурман нападал какой-то.
For everything had become too stifling and confined, too painfully oppressive, overcome by some sort of druggedness.
Чувство бесконечного отвращения, начинавшее давить и мутить его сердце еще в то время, как он только шел к старухе, достигло теперь такого размера и так ярко выяснилось, что он не знал, куда деться от тоски своей.
The feeling of boundless loathing that had begun to oppress and sicken his heart while he was still only on his way to the old woman now reached such proportions and became so clearly manifest that he did not know where to flee from his anguish.
Если же земледельческая нация, напротив того, стесняет высокими пошлинами или запрещениями ввоза торговлю иностранных наций, она неизбежно причиняет ущерб своим собственным интересам, и притом двумя различными путями: во-первых, повышая цену всех ино- странных товаров и всякого рода мануфактурных изделий, она неизбежно понижает действительную стоимость избыточного продукта своей земли, на который или, что то же самое, на цену которого она покупает эти иностранные товары и мануфактурные изделия; во-вторых, давая своего рода монополию внутреннего рынка своим собственным купцам, ремесленникам и мануфактуристам, она повышает норму торговой и промышленной прибыли по сравнению с нормой земледельческой прибыли, а следовательно, или отвлекает от земледелия часть капитала, до того вкладывавшегося в него, или противодействует притоку к нему той части капитала, которая в противном случае притекала бы к нему.
When a landed nation, on the contrary, oppresses either by high duties or by prohibitions the trade of foreign nations, it necessarily hurts its own interest in two different ways. First, by raising the price of all foreign goods and of all sorts of manufactures, it necessarily sinks the real value of the surplus produce of its own land, with which, or, what comes to the same thing, with the price of which it purchases those foreign goods and manufactures. Secondly, by giving a sort of monopoly of the home market to its own merchants, artificers, and manufacturers, it raises the rate of mercantile and manufacturing profit in proportion to that of agricultural profit, and consequently either draws from agriculture a part of the capital which had before been employed in it, or hinders from going to it a part of what would otherwise have gone to it.
Они на меня давили.
They were oppressing me.
– Точно, давят, – согласился с ним Баллистар.
'It is oppressive,' agreed Ballistar.
Тишина давила, отдаваясь в ушах.
The silence was oppressive; it rang in her ears.
Его давило сознание того, что такой зверь является его потомком.
He is oppressed by the notion of such a beast as a descendant.
Климат был жаркий, и иногда жара даже давила.
The weather was warm and sometimes there was an oppressive weight to the heat.
— Да, эта комната давит, — согласился Исмал.
"It is an oppressive room, I agree," he said.
Ты хоть способна оценить, как давила на меня такая жизнь?!
Can you conceive of how oppressive my life became?
Тишина осязаемо давила мне на барабанные перепонки.
The silence was an oppressive weight upon my ear drums.
Тишина давила, как и сухая жара, но это сделано специально.
The silence was as oppressive as the dry fierce heat, but it was intentional.
Ненужная больше личность давила, словно на нем был надет невидимый плащ.
It was oppressive, as if he were wearing an invisible overcoat.
verb
Мы говорим в Африке: "Когда дерутся слоны, муравьев давят".
We have a saying in Africa: "When the elephants fight, the ants get squashed."
Давить их надо.
Gotta squash them.
Не дави меня!
You're squashing me.
Как-будто давишь жука.
You're squashing the bug.
Ты давишь его, верно?
You squash him, right?
Я не успевала их давить.
I couldn't squish-squash fast enough.
Я уже давила одного.
I've squashed a bug on the floor before.
Которых я давил всю мою жизнь
I've been squashing my whole life --
Давить преступникам головы
Squash perps on their heads
Нет, нет, я просто давил жука.
No, no, I was just squashing a bug.
Если найдёте длиннохвостых - давите их!
If you find one with a long tail, squash it!
— Дави ее, дави, идиотка, это же только пешка.
Squash him—squash him, he’s only a pawn, you idiot. Sorry, Mrs.
— Их нет время дави немецкий вошь.
‘Them no time squash crazy German louse.’
Великаны давили гоблинов и колотили других великанов;
Giants squashed goblins and slammed into other giants;
— Ну вот, теперь ты не можешь пожаловаться, что на тебя вечно давят.
You can' t say I'm squashing you now."
Их давили медленно или быстро, как кому нравилось.
One squashed them slowly or rapidly—at one's pleasure.
Красные муравьи, когда она их давила, портили воздух, как люди.
Red ants that had a sour farty smell when they were squashed.
Штейнбреннер сделал руками такое движение, словно медленно давил что-то.
He made a motion with his hand as if slowly squashing something.
Давить, как лягушек, танками, — раздается дружелюбный голос Малыша.
Squashed, like a frog under a tank,’ comes in a friendly voice from Tiny in the background.
Один из камней буквально раздавил степного конька, как человек давит сапогом крысу;
One of them squashed a horse like a man kicking a rat with his boot.
И упал сверху — коленями на грудь, выжимая воздух из легких налетчика и не давая ему закричать.
Jack followed him down, landing both knees square on his rib cage, squashing air out, preventing a scream.
verb
Время не на нашей стороне, поскольку ортодоксальность в области экономики и финансов неумолимо давят на нас.
Time is not on our side, as economic and fiscal orthodoxy bear inexorably down on us.
Так, в каждом семестре родители выбирают предметы, которые будет изучать их ребенок, учитывая при этом его пожелания и давая ему также необходимые советы.
Thus, at every stage of education, the parents choose the subjects that their children should study, bearing in mind the various requirements but also giving their children the necessary advice.
Во многих отношениях доклад комиссии является повестью самих жертв, рассказом о том, как они проявляли смелость, давая свидетельские показания и озвучивая свидетельства погибших или тех, кто был не в состоянии рассказать о своих несчастьях.
In many ways, the commission's report was a report of the victims and their courage to bear witness, to give voice to those who have perished or have not been able to tell their story.
72. Ответственность за грабежи, учиняемые местными командирами, безусловно лежит на различных группировках НОАС; не меньшую ответственность несет и само правительство Судана, произвольно отказывающее в доступе, в том числе не давая разрешения на полеты, в районы, в которых существуют очевидные и бесспорные потребности в гуманитарной помощи.
72. While the different factions of SPLA must bear responsibility for the lootings committed by local commanders, the Government of the Sudan is responsible for an arbitrary policy of denying access, including flight clearance, to areas that have a clear and incontestable need for humanitarian assistance.
Страна призывает государства-члены позаботиться о том, чтобы важная работа Комиссии приносила свои плоды, давая жизнь новым международным конвенциям, которые, несомненно, внесут позитивный вклад в наведение порядка в текущих международных отношениях, обеспечении выполнения международных обязательств и уважения в отношениях между всеми государствами-членами.
She called on Member States to ensure that the Commission's important work would bear fruit through the birth of new international conventions which would undoubtedly make a positive contribution to the ordering of current international relations, compliance with international obligations and respect among all Member States.
Нет сомнения в том, что такими источниками являются стороны, известные своей враждебностью по отношению к Ираку, а также элементы, которые именуют себя "иракской оппозицией" и которые, давая ход такой ложной информации, ставят целью нанести ущерб Ираку и реализовать чисто политические цели, которые не имеют ничего общего с правами человека;
These sources must surely be none other than the parties that are known for their hostility to Iraq and those elements that call themselves "the Iraqi opposition" and which, in giving currency to such false information, have the goal of harming Iraq and achieving purely political objectives that bear no proximate or remote relation to human rights.
Этот докладчик сказал, что, давая отзывы на проект стандарта, участники должны учитывать, что потребности пользователей в финансовой информации могут быть разными; принять во внимание соображения затрат/выгод и интересы составителей отчетности; рассмотреть вопрос об уместности упрощения требований к учету и оценке; и оценить потребность в подготовке руководства по финансовой отчетности МСП третьего уровня.
In responding to the Exposure Draft, the panellist said that participants should bear in mind that users' needs for financial information might be different; take into account cost/benefit considerations and preparers' concerns; consider the appropriateness of simplifications of recognition and measurement requirements; and assess whether there was a need for a third tier of financial reporting guidance for SMEs.
Но он страшно давил, я почти не могла дышать.
I really couldn't bear it. But I couldn't tell you.
А теперь надави на нее, как хулиганы тебя давили в седьмом классе.
Now bear down on it like the seventh grade noogies we all know too well.
Сколько готов заплатить этот город за то, чтобы обычный человек мог... прийти в суд и исполнить свой гражданский долг... давая свидетельские показания против гангстеров и преступников?
What is this city willing to pay, to make it possible for ordinary people to come down to the courthouse and perform the civic duty of bearing witness against gangsters and criminals ?
Один этаж давит на другой.
One floor bears down the other.
Но если так пойдет и дальше, на него очень трудно будет давить.
But if he keeps it up, he’s going to be very elusive, to bring much force to bear upon.
– Яичница сгорит. – Плевать, – бормочет он, давясь смехом.
“The eggs. They’ll burn.” “Forget the eggs,” he mumbles, a laugh almost, and bears down on her.
Сперва она почувствовала, как растворяется дым, как он перестает давить на нее.
First she felt the smoke dissolving above her, its weight no longer bearing her down.
Ветер по-прежнему дул прямо с запада, не давая медведю учуять его.
With the wind still blowing steadily from the west, the bear would not smell him.
Вот она лежит на животе, мужчина всем весом прижимает ее к земле, не давая возможности шевельнуться.
She was on her stomach on the ground, with a man's weight on top of her, and she couldn't bear it.
Она чувствовала, как на нее давит его вес, чувствовала на своем лице его теплое дыхание.
She could feel his weight bearing her down. She could feel his breath warm on her face.
verb
Его танки и бульдозеры давят людей, даже борцов за мир, и разрушают дома, и при этом утверждается, что все это ради мира.
Its tanks and bulldozers trample humans, even peace activists, and homes alike, and they say it is all for peace.
Солдаты завязали горловину мешка и опустили его в воду под мостом возле храма Пхоти, спустя несколько минут вытащили его и во время допроса стали давить ему ногами на грудь до тех пор, пока у него изо рта не хлынула вода.
The troops tied the mouth of the sack and submerged him in the water under a bridge near the Pho Ti temple, pulled him out after a few minutes and trampled on his chest until water gushed out of his mouth while interrogating him.
Не дави на меня.
Don't trample me.
Ты сперматозоид страсти, Дави остальных что бы подняться
You sperm of desire, trample on others to ascend.
Фашисты давят Испанию, а вы меряетесь яйцами.
The fascists are trampling Spain, and you two are comparing testicles.
Большинство американских танков ездят, ревя и грохоча, ломая деревья, давя моих приятелей.
A lot of American tanks come roaring, rambling, breaking trees, trampling on my buddies.
Людей давили копытами лошадей.
Horses were trampling them.
Остальной виноград мужчины давили.
The village men trampled the balance of the grapes.
Обе женщины бросились к ней, давя уже дохлых крыс и крыс, ищущих убежища.
They ran towards her, trampling over the dead rats and those still seeking shelter.
Люди будут давить друг друга, стараясь набиться в капсулы, которые все равно всех не вместят.
You'll have people trampling people and trying to crowd into capsules that won't hold them.
Опасность заключалась не столько в быках, сколько в самих людях, которые в стремлении спастись давили друг друга.
The danger lay less with the bulls and more with the people themselves as they trampled one another in their eagerness to escape.
Направив копья вниз, они ринулись к рядам палаток, пронзая врагов, осмеливавшихся противостоять им, и давя их копытами лошадей.
Lances lowered, they charged into a block of tents, spearing and trampling any humans who dared oppose them.
verb
Дави на газ!
Jam on it!
Они давят на меня, Джекс.
They're jamming me up, Jax.
Тебе не нужно давить на это.
You don't need to jam it,
Будешь давить на машину?
You're gonna jam the car in my face, huh?
Мы не пытаемся на тебя давить.
We ain't trying to jam you up.
Вот так, давить будет меньше.
Here you go, it shouldn't jam on you again.
И как раз на прошлой неделе он изменил свою позицию и начал давить на нас в связи со стимулирующим пакетом.
Switched his vote, jammed us on the stimulus package.
И Профессор, я думаю, давил своим коленом мне на шею и держал мою голову так, чтобы я не могла закрыть рот.
And the Professor, I think, would jam his knee behind my neck, and hold my head so that I couldn't close my mouth.
Что происходит? Артур подпирал своим телом дверь в кабинку, не давая ее открыть, но дверь была плохо пригнана.
What’s happening?” Arthur had jammed himself against the door to the cubicle, trying to hold it closed, but it was ill fitting.
– Третий запор заклинило, – пропыхтел Гивенс, давя на рычаг.
"The third latch is jammed," Givens said, grunting with effort.
Сердце Томми, казалось, билось прямо в горле, не давая вздохнуть как следует.
His heart seemed jammed up in his throat.
Зеваки шли за процессией, давились на балконах и крышах домов вдоль всего пути, радостно перекрикиваясь.
Spectators trailed the procession and jammed balconies or rooftops along the route, cheering.
Тысячи людей давились на пристанях позади стадиона, чтобы еще раз увидеть Короналя, когда он прибудет.
Thousands jammed the wharfs just beyond the stadium to have a second glimpse of the Coronal as he arrived.
Эрин отошла в строну, давая дорогу Джордану, и сунула застывшие руки в карманы.
She stepped aside to get out of Jordan’s way, jamming her hands in her pockets.
Я с содроганием представил себе, как в случае катастрофы сотни людей, набитых в трюмы, кинутся в эту дверь, давя друг друга.
I thought of the hundreds of people jammed in the hold trying to crowd out through the door, and shuddered.
Картина возникала следующая: Энни отстегивает свой ремень, давит до отказа педаль газа и снимает руки с руля.
The image was of Annie unbuckling her own seatbelt, jamming the gas pedal to the floor, and taking her hands off the wheel.
Можно научиться давить ногами на матрас кровати второго яруса так, чтобы матрас накренился и тот, кто там лежит, упал.
You learn how to jam your feet up into the mattress of the bunk above you, while someone is leaning out of it, so that they fall out of bed.
verb
Чемпион отчаянно пытается устоять на ногах, а Кентон неотвратимо наносит удар за ударом, не давая Зевсу опомниться!
The champ is trying desperately to stay on his feet but Kenton is relentless, landing blow after blow after blow to the body!
В тот же миг его левая рука онемела, а все тело пронзила новая волна боли: в плечо вцепились зубы зверя. Медведь сжимал смертельные объятия. Человек продолжал давить на рукоятку клинка.
Teeth champed into his shoulder, numbing one arm. Howling against the pain, Kane hacked his blade yet again, deeper still into the gore-matted shaggy chest.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test