Translation for "громоподобный" to english
Громоподобный
adjective
Translation examples
adjective
Небесная, дикая, водная, громоподобная.
Celestial, wild, ocean, thunder.
Вызывая пузыри на Моллюсках и громоподобном тайфуне.
Blistering Barnacles and a thundering typhoon.
Я верю, ты считаешь, что нашла своего Громоподобного.
I believe you think you found your Thunder Man.
Знаешь, у моего народа есть миф о Громоподобном.
You know, my people have this myth... about the Thunder Man.
Он снова наносит левый хук, а затем громоподобный справа прямо в лицо.
He comes back with a left hook then a thundering right to the face.
Поэтому каждый мужчина должен спросить себя, что бы он делал, если бы был Громоподобным.
So every man has to ask himself... whether he might in fact be, the Thunder Man.
Наши доблестные, величественные болгары с сияющими саблями и глазами, громоподобные, как лавина, разносят жалких сербов и их щеголеватых австрийских офицеров в пух и прах!
our gallant splendid Bulgarians with their swords and eyes flashing, thundering down like an avalanche, scattering the wretched Serbs and their dandyfied Austrian officers like chaff.
По его милости все, кто жили в доме, с ужасом ждали сентября, ибо они объедались сливами так, что кишки их начинали издавать громоподобные звуки, а зады болели от напряжения.
He gave his family and his tenants cause to dread September... for they were regaled with plums until their guts rumbled like... thunder and their backsides ached from over-use.
Раздался громоподобный рев.
There was a thunderous uproar.
Тишина стояла громоподобная.
The silence was thunderous.
Они затряслись от громоподобного стука.
It rocked to a thunderous knocking.
Громоподобно смелая мысль.
A thunderously bold idea.
Те отвечают ему громоподобным ревом.
They answer him with thunder.
Громоподобный рев распугал попрыгунчиков.
A thunderous bellow scattered the hoppers.
Из его груди вырывалось громоподобное урчание.
Thunder rumbled in the beast's chest.
Громоподобный ответ заставил зал вздрогнуть.
Thunderous response shook the room.
Раздается протяжный, громоподобный взрыв, и она исчезает.
There is a long thunderous roar and it disappears.
Вода неслась сверху с громоподобным рычанием.
The low waterfall tumbled with a thundering roar.
adjective
Внезапно громоподобный голос заполнил комнату.
Suddenly a stentorian voice boomed across the room.
Раздавался громоподобный храп – Херб спал на посту.
There was a stentorian rattling sound — Herb asleep at his post.
Из драконьей пещеры, которая была уже неподалеку, доносилось громоподобное дыхание чудовища.
Stentorian breathing rumbled from the cavern that was not all that far below us.
Пытаясь помочь, Ки издал громоподобный вопль, и Халле пришлось подпрыгнуть, чтобы заткнуть ему пасть рукой.
      Trying to help, Kee let out a stentorian bellow.
Повзрослев, он сначала дополнил, а потом и вовсе заменил свою физическую силу раскатистым, громоподобным голосом.
As he grew older, he complemented, then replaced, his physical strength with a stentorian voice.
Сквозь маску смерти доносилось сиплое дыхание Куэллера, напоминавшее Люку дыхание Вейдера, но не обладавшее громоподобностью, присущей Повелителю Тьмы.
Kueller's breath hissed through the mask, but it wasn't Vader's stentorian breathing that it imitated.
Поэзия громоподобна, призвана пробуждать патриотический дух, но мягкий, как пуховая подушка, хлеб всегда побеждал поэзию.
The poetry was stentorian, to rouse a patriotic fervor, but the bread was as plump as pillows, and bread always won over poetry.
От изумления Шарп лишился дара речи. Гигантских размеров женщина с громоподобным голосом оказалась англичанкой.
It was not the demand that surprised him, nor even the stentorian voice in which it was made, but the fact that the huge woman was clearly English.
Гигантских размеров женщина с громоподобным голосом оказалась англичанкой. - Ну? - прогудела она. - Да, мадам.
It was not the demand that surprised him, nor even the stentorian voice in which it was made, but the fact that the huge woman was clearly English. “Well?” she demanded. “Yes, ma’am.”
Суеверный ужас на минуту охватил обоих. Потом, преодолев его, сердито расправив плечи, майор подошел к лестнице и громоподобным голосом крикнул:
“My Gawd, sir. So it is.” A kind of superstitious terror held them both for a minute, and then, breaking loose from it, and with an angry squaring of the shoulders, the Major strode to the foot of the stairs and shouted in a stentorian voice:
Срезоцвет не прошел и трети расстояния, отделявшего его от хозяина и хозяйки дома, еще не полностью стихло эхо громоподобного голоса, швырнувшего его имя по зале, а Альфред и Ирма Хламслив почувствовали, как тает подобно льду напряжение первых мгновений приема.
       He was not more than a third of the way to his hosts, and the echo of the stentorian voice, which had flung his name across the room, was hardly dead, and yet (with his wagtail walk, his spruceness, his perky ductile features so ready to be amused and so ready to amuse as long as no one took life seriously) he had already broken the ice for the Prunesquallors.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test