Translation for "гражданское судопроизводство" to english
Гражданское судопроизводство
Translation examples
Тема сообщения: Эффективное представительство в гражданском судопроизводстве
Subject matter: Effective representation in civil proceedings
Этот иск может быть рассмотрен в соответствии с процедурой гражданского судопроизводства.
This claim can be pursued in accordance with the procedure for civil proceedings.
218. Гражданское судопроизводство регулируется Законом о гражданском судопроизводстве, который является основным элементом законодательства, регулирующего правила гражданского судопроизводства.
218. Civil procedure is regulated by the Civil Procedure Act, which is the basic piece of legislation governing the rules for the conduct of civil proceedings.
Само это дело было рассмотрено в рамках гражданского судопроизводства.
The case itself had been resolved in civil proceedings.
В большинстве случаев невозможно обеспечить возмещение в рамках гражданского судопроизводства.
Reparations in civil proceedings are impossible in most cases.
218. Гражданское судопроизводство регулируется Законом о гражданском судопроизводстве, который является основным элементом законодательства, регулирующего правила гражданского судопроизводства.
218. Civil procedure is regulated by the Civil Procedure Act, which is the basic piece of legislation governing the rules for the conduct of civil proceedings.
(2) В этом производстве надлежащим образом применяются положения Закона о гражданском судопроизводстве.
(2) The provisions of the Law on Civil Procedure are adequately applied in this procedure.
117. Об унификации процедуры гражданского судопроизводства см. пункт 36 выше.
117. Concerning the harmonization of civil procedure, see paragraph 36 above.
В случае таких правонарушений требования по суду могут быть удовлетворены только в порядке гражданского судопроизводства.
For such offences legal redress can be found only in civil procedure.
Лишь благодаря везению и явному пренебрежению правилами гражданского судопроизводства Рацлафу удавалось скрывать от всех это заключение.
Only luck and a flagrant disregard for the rules of civil procedure had allowed Ratzlaff to keep the memo a secret.
Во время первого года обучения, когда ее однокурсники по уши завязли в непроходимом болоте контрактов, исков, гражданского судопроизводства, уставах уголовного права, она чувствовала в них себя как дома.
During the first year of school, while Jennifer’s classmates were flailing about in an impenetrable swamp of contracts, torts, property, civil procedure and criminal law, Jennifer felt as though she had come home.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test