Translation for "гости" to english
Гости
noun
Translation examples
noun
Охрана штаба Операции и сопровождение руководящих сотрудников и высокопоставленных гостей силами штабной роты (26 352 человеко-дня, 36 военнослужащих на группу, 2 группы в течение 366 дней)
26,352 troop days provided by headquarters company to provide static security to Operation headquarters and escort to senior management and VIP visitors (36 troops per team for 2 teams for 366 days)
:: Охрана штаба Операции и сопровождение представителей старшего руководства и высокопоставленных гостей силами штабной роты (26 280 человеко-дней: 36 военнослужащих на группу, 2 группы в течение 365 дней)
26,280 troop-days provided by headquarters company to provide the static security to Operation headquarters and escort to senior management and VIP visitors (36 troops per team for 2 teams for 365 days)
:: Охрана штаба Операции и сопровождение представителей старшего руководства и высокопоставленных гостей силами штабной роты (26 352 человеко-дня, 36 военнослужащих на группу, 2 группы в течение 366 дней)
:: 26,352 troop-days provided by headquarters company to provide the static security to Operation headquarters and escort to senior management and VIP visitors (36 troops per team for 2 teams for 366 days)
:: 26 280 человеко-дней службы штабной роты для обеспечения сторожевого охранения штаба Операции и сопровождения представителей старшего руководства и высокопоставленных гостей (36 военнослужащих на группу, 2 группы, 365 дней)
:: 26,280 troop-days provided by the headquarters company to ensure static security for Operation headquarters and escorts to the senior management and VIP visitors (36 troops per team for 2 teams for 365 days)
:: Сторожевое охранение штаба Операции и сопровождение представителей старшего руководства и высокопоставленных гостей силами штабной роты (26 280 человеко-дня, 36 военнослужащих на группу, 2 группы в течение 365 дней)
:: 26,280 troop-days provided by the headquarters company to ensure static security for the Operation headquarters and escorts to the senior management and VIP visitors (36 troops per team for 2 teams for 365 days)
Несение караульной службы у здания штаб-квартиры и сопровождение представителей старшего руководства и высокопоставленных гостей силами штабной роты (26 280 человеко-дней из расчета 2 групп по 36 военнослужащих в течение 365 дней)
26,280 troop-days provided by the headquarters company to ensure static security for headquarters and escorts to the senior management and VIP visitors (36 troops per team for 2 teams for 365 days)
26 280 человеко-дней службы штабной роты для обеспечения постоянной охраны штаба Операции и сопровождения представителей старшего руководства и высокопоставленных гостей (36 военнослужащих на группу из расчета 2 группы в течение 365 дней)
26,280 troop days provided by headquarters company to provide static security to Operation headquarters and escort to senior management and VIP visitors (36 troops per team for 2 teams for 365 days)
Согласно таким экономическим показателям, как уровень занятости, количество гостей, посещающих острова, и их суммарные расходы, развитие международных компаний и прирост сальдо платежного баланса, 2007 год стал еще одним годом успешного экономического развития страны.
Economic indicators such as employment levels, visitor arrivals, visitor spending, international company growth and a balance-of-payment surplus position suggested that 2007 had been another year of strong growth.
Гости уже разошлись.
Company's gone.
У нас гости!
There's company!
- У тебя гости.
- You have company.
У меня гости.
I've got company.
– Хочешь не хочешь, а гостям надо составить компанию, – вздохнули они, усаживаясь. – Фу-ты, ну-ты, какие гостеприимные хозяева! – захохотал Леголас. – Чего дурака-то валяете, не было бы нас, вы бы и друг другу компанию составили. – А что, почему бы и нет, – ответствовал Пин. – Орки нас чуть не уморили, раньше тоже знай пояс подтягивай.
‘We must keep our guests company,’ they said. ‘You are full of courtesy this morning,’ laughed Legolas. ‘But maybe, if we had not arrived, you would already have been keeping one another company again.’ ‘Maybe; and why not?’ said Pippin.
Первым Фродо увидел Элронда, потом заметил Всеславура и Глоина, а в углу, хмурясь, сидел Арагорн, и на нем был выцветший походный плащ. Остальных собравшихся Фродо не знал. Элронд посадил его возле себя, оглядел молчаливых гостей и сказал:
Elrond was there, and several others were seated in silence about him. Frodo saw Glorfindel and Glóin; and in a corner alone Strider was sitting, clad in his old travel-worn clothes again. Elrond drew Frodo to a seat by his side, and presented him to the company, saying:
Вскоре в город доставили остальных карликов и как можно быстрее оказали им необходимую помощь. Их подлечили, накормили, разместили по домам, одели в роскошные одежды, приличествующие гостям. Ратушу отдали в распоряжение Торина и его свиты, им также предоставили и лодки.
Soon afterwards the other dwarves were brought into the town amid scenes of astonishing enthusiasm. They were all doctored and fed and housed and pampered in the most delightful and satisfactory fashion. A large house was given up to Thorin and his company; boats and rowers were put at their service;
Элронд и Арвен, встав из-за стола, направились к выходу из Трапезного зала, а за ними чинно последовали гости. Они миновали широкий коридор и вступили за хозяевами в следующий зал, освещенный пламенем пылающего камина.
Elrond and Arwen rose and went down the hall, and the company followed them in due order. The doors were thrown open, and they went across a wide passage and through other doors, and came into a further hall. In it were no tables, but a bright fire was burning in a great hearth between the carven pillars upon either side.
Гости, в такой час?
Company, at this hour?
– Гиги, Джоанна наша гостья. Это невежливо. – Джо, я гостья?
“Gigi, Joan’s company. Not polite.” “Joe, am I company?
- Ты ожидаешь гостей?
Are you expecting company?
Мы что, гостей дожидаемся?
We expecting company?
Я не готова к приему гостей!
I’m not ready for company!
А когда начали собираться гости!
But when the company arrived!
У меня не будет ни компании, ни гостей.
I won't be having company or visitors.'
Мы ожидаем гостей к завтраку.
We’re expecting company for breakfast.”
– У нас сегодня гости. Сотрудники компании.
'We're having company tonight.
— Сегодня у нас будет гость, — сообщил он.
“We will have company today,” he said.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test