Translation for "горье" to english
Горье
Similar context phrases
Translation examples
восклицали они в радости и в горе.
they pledged in joy and in sorrow.
<<Я знаю великое горе
I know of a deep sorrow
В моменты скорби и горя мы объединяемся.
In moments of grief and sorrow, we are one.
Замбия разделяет их горе и чувства утраты.
Zambia shares their sorrow and sense of loss.
Однако мое разочарование было далеко не самым страшным горем.
But this disappointment was the least of my sorrow.
Это осознание порождено горем, страданиями и страхом.
This awareness is born of sorrow, suffering and fear.
Тогда от горя, дискриминации, нищеты, угроз и агрессии не останется и следа.
Then there will be no trace of sorrow, discrimination, poverty, insecurity and aggression.
Трагедия и горе вновь обрушились на остров.
Tragedy and sorrow have struck our island once again.
Народ Пакистана разделяет горе своих афганских собратьев.
The people of Pakistan have shared the sorrows of their Afghan brethrens.
Народ Пакистана разделяет горе и боль своих афганских братьев.
The people of Pakistan share the sorrow and grief of their Afghan brethren.
Горе Анны или мое горе.
Anna's sorrow or my sorrow.
Такое невыносимое горе.
Such unbearable sorrow.
Еда облегчает горе.
Food eases sorrow.
Туда, где горе.
Where there's sorrow.
Горе-то какое.
Such a sorrow.
- Там будет горе.
There will be sorrow.
Нет угрозы горя.
No danger of sorrow.
В основе любого глубокого горя...
Every profound sorrow...
От горя или забот
From sorrow or worry
Это была вторая смерть, которая произошла у меня на глазах, и горе, нанесенное мне первой, было еще слишком свежо в моем сердце.
It was the second death I had known, and the sorrow of the first was still fresh in my heart.
Если бы дело тогда приняло иной оборот, я должен был бы сейчас делить наравне с Вами все Ваше горе и весь позор.
for had it been otherwise, I must have been involved in all your sorrow and disgrace.
Какое тяжкое испытание! – сказал он. – Сколько горя вы мне принесли, два странника из дальнего края, со своей погибельной ношей!
It was too sore a trial!’ he said. ‘How you have increased my sorrow, you two strange wanderers from a far country, bearing the peril of Men!
Этой ночью многие заболели от голода, сырости и горя; многие больные, которые благополучно спаслись из разрушенного города, в конце концов, умирали.
Many took ill of wet and cold and sorrow that night, and afterwards died, who had escaped uninjured from the ruin of the town; and in the days that followed there was much sickness and great hunger.
И хотя он разыскивал Сердце Горы, времени было достаточно, чтобы положить глаз на многие прекрасные вещи, пробуждающие воспоминания о трудах и горестях его народа.
Though he had hunted chiefly for the Arkenstone, yet he had an eye for many another wonderful thing that was lying there, about which were wound old memories of the labours and the sorrows of his race.
Здесь нет ничего, кроме горя.
There was nothing but sorrow.
Для меня — это горе.
It is a sorrow to me.
Глаза их были полны горя.
There was sorrow in their eyes.
Это было их общее горе.
This was a sorrow they shared.
— "Он принесет горе".
'He will bring sorrow.'
Он был в горе, я думаю.
He was sorrowful, I think.
Что за горе поразило ее.
What sorrow hit her.
Не было ни горя, ни ужаса.
Not sorrowful so much as horrified.
Император считает, что над Гори нависла серьезная угроза.
The Empire has determined that Gorj is imminently in danger of being seized by the Tahn.
– В общем, ситуация такова: правители Гори решительно настроены сохранять нейтралитет в этой войне.
I shall reiterate the situation. Gorj determined to stand neutral in this war.
Двенадцать имперских боевых кораблей зависли над столичным городом планеты Гори.
Twelve Imperial superbattleships hung over the capital city of Gorj, their screens ringing the ships.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test