Translation for "горох" to english
Горох
noun
Similar context phrases
Translation examples
noun
- лущильный горох (гладкозерный горох, морщинистый горох), предназначенный для потребления без стручков;
- Shelling peas (round peas, wrinkled peas) intended for consumption without the pod;
В случае гороха манжту (включая огородный сахарный горох):
For mange-tout peas and sugar snap peas:
- "Лущильный горох", горох "манжту", "огородный сахарный горох" или любые иные эквивалентные наименования, когда содержимое не видно снаружи.
- "Shelling peas", "Mange-tout peas", "Sugar Snap peas" or equivalent denominations if the contents are not visible from the outside.
- горох манжту и огородный сахарный горох, предназначенные для потребления в стручках.
- Mange-tout peas and Sugar Snap peas intended for consumption with the pod.
Горох и морковь, горох и морковь, горох и морковь, это... горох и морковь, горох и морковь, г...
Peas and carrots, peas and carrots, peas and carrots, (stammers) It's... peas and carrots, peas and carrots, p...
Эйнштейн ненавидел горох.
Einstein hated peas.
Горох и морковь.
Peas and carrots.
Здесь есть горох.
There are peas.
Я ненавижу горох.
I hate peas.
Морковь и горох.
Carrots and peas.
Горох и лед.
Peas and ice.
Ешь свой горох.
Eat your peas.
Стоит, наверное, рассказать и о том, как мы с Хильдегардой Лэмформ пытались выяснить, способен ли горох работать с теми же рибосомами, с какими работают бактерии.
Then I guess I have to tell about the time I tried with Hildegarde Lamfrom to discover whether peas could use the same ribosomes as bacteria.
Гарри никогда не видел на одном столе так много своих любимых блюд: ростбиф, жареный цыпленок, свиные и бараньи отбивные, сосиски, бекон и стейки, вареная картошка, жареная картошка, чипсы, йоркширский пудинг, горох, морковь, мясные подливки, кетчуп и непонятно как и зачем здесь оказавшиеся мятные леденцы.
He had never seen so many things he liked to eat on one table: roast beef, roast chicken, pork chops and lamb chops, sausages, bacon and steak, boiled potatoes, roast potatoes, fries, Yorkshire pudding, peas, carrots, gravy, ketchup, and, for some strange reason, peppermint humbugs.
— Никакой шум и драки у меня не буль, господин капитэн, — затараторила она вдруг, точно горох просыпали, с крепким немецким акцентом, хотя и бойко по-русски, — и никакой, никакой шкандаль, а они пришоль пьян, и это я всё расскажит, господин капитэн, а я не виноват… у меня благородный дом, господин капитэн, и благородное обращение, господин капитэн, и я всегда, всегда сама не хотель никакой шкандаль.
“I did not haff any noise und fighting, Mr. Kapitàn,” she suddenly started to patter, like peas spilling in a pan, in brisk Russian, but with a strong German accent, “und it vas not, it vas not any shcandal, but he came trunken, und I vill tell it all, Mr. Kapitàn, und it is not my fault... mine is a noble house, Mr.
Или как горох лущат!
Like shelling peas!
— А вот и горох, лорд король!
And the peas, lord king!
Горох, морковь и грибы.
Peas, carrots, and mushrooms.
Мешочек с замершим горохом?
A bag of frozen peas?
Так горох или зеленая фасоль?
Peas, or green beans?
– О, горох, – хмыкнул Флетч.
“Oh,” said Fletch, “a pea.”
Там был и мешочек с сушеным горохом.
And there's a bag of dried peas.
- Курица с горохом! - возвестил он.
“Chicken and peas,” he announced proudly.
- На ужин он ел цыпленка с горохом.
Had chicken and peas for dinner.
— Я не люблю горох, — ныла она.
“I don’t like peas,” she whined.
noun
До сих пор не существовало никакой премии за вывоз этого зерна, как и за вывоз гороха или бобов.
No bounty had ever been given before for the exportation of this grain, no more than for that of pease or beans.
- спросил Питер Горох.
asked Peter Pease in an awed voice.
Потом она перевела взгляд на Питера Гороха.
Then her eyes travelled to Peter Pease.
– Кузнец из Лебеди-на-Пестрой, Питер Горох.
It's the Swan blacksmith, Peter Pease.
– Это твоя новая шутка, Питер Горох?
What new joke of yours is this, Peter Pease?
– А как насчет Питера Гороха, смышленого сынишки лудильщика?
"And what about Peter Pease, the tinker's smart little lad?
Мастер Натаниэль кивнул Питеру Гороху, и они вместе вышли из дома.
He beckoned to Peter Pease, and they went out together to the front of the house.
Когда же он пытался сделать что-нибудь — подкинуть в огонь полено, намолоть гороха на похлебку, — она непременно возникала рядом, поддерживая волочащийся по полу конец бревна, подметая сухой горох, рассыпанный им.
But then he would try to do something— put a log on the fire, grind the pease for the week’s porridge — and she would be there also, taking the other end of the log as he struggled with it, brushing back the hard pease that he spilled;
Сделав всё это, оба снова присели к столу, на котором стояла тарелка с горохом.
and, this duty done, both resumed their seats by the table, whereon stood the trencher of pease placed between them.
— Не груби взрослым, — крикнула мать с кухни, где толкла сушеный горох для каши. Лэрд рассердился.
“Don’t be fresh,” said Mother from the kitchen, where she was grinding the dried pease for the pot. Lared was angry.
Я прошу того, кто найдет мое письмо, отыскать паренька по имени Питер Горох, сына лудильщика.
And I bid him who finds this writing to search for a little lad, by name Peter Pease, the son of a tipsy tinker.
noun
В этот вечер по небу метались молнии и дождь сыпал как горох.
That evening the lightnings fled across the skies and the rain came down like bullets from Heaven.
Сейчас сейчас и память отщелкивала, узнавала знаю знаю больше того -- слышу слышу вижу я голову наклонил слышу нудный назидательный голос кажется он никогда не умолкнет будет бубнить и бубнить всегда и скосив глаза вижу упрямую круглую голову тупую бороду они тоже склонились а я думаю Как ему только есть не хочется и чую запах рот и язык плачут едкой солью ожидания глаза пробуют душистый пар над тарелкой "Горох, -- сказал он вслух.
In a minute I will memory clicking knowing I see I see I more than see hear I hear I see my head bent I hear the monotonous dogmatic voice which I believe will never cease going on and on forever and peeping I see the indomitable bullet head the clean blunt beard they too bent and I thinking. How can he be so nothungry and I smelling my mouth and tongue weeping the hot salt of waiting my eyes tasting the hot steam from the dish.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test