Similar context phrases
Translation examples
noun
В 2012 году по случаю десятой годовщины Международного года гор Международный год гор прошел под девизом <<Праздник жизни гор>>.
In 2012, on the tenth anniversary of the International Year of Mountains, the International Mountain Day slogan was "Celebrating mountain life".
... между городом и страной, от горы до горы...
...between city and country, from mountain to mountain...
Мы спустимся с горы, потом на гору и снова с горы.
- Down the mountain, up the mountain, down the mountain. - Yeah. - We get to our life raft...
"Пришёл с гор..." "Пришёл прямо с гор?" "Прямо с гор, когда пришёл..."
he's coming 'round the mountains, coming 'round the mountains, coming 'round the mountains when he comes.
Чтобы убедиться, что гора – это гора, незачем взбираться высоко.
Climb the mountain just a little bit to test that it's a mountain.
— Может быть, за другой горой, за многими горами.
Maybe across other mountains, across many mountains.
Мы собираемся на лето в горы. Бывали вы в горах?
We're going to the mountains. Ever been to the mountains?
Ведь не может же гора в Германии оскорбить гору во Франции.
A mountain in Germany cannot offend a mountain in France.
Иногда я сижу здесь, и мне кажется, будто я в горах. – В горах?
I'm sitting here and suddenly I'm dreaming I'm on a mountain." "On a mountain?"
Обычно, они известны как Хозан, Гора Горькой Полыни, Казан, Гора Великолепия, Какузан, Гора Незамедлительности и Козан, Гора Постоянства.
They are more commonly known as Houzan, the Mountain of Wormwood; Kazan, the Mountain of Splendor; Kakuzan, the Mountain of Immediacy; and Kouzan, the Mountain of Permanence.
noun
В результате глобального потепления происходит также быстрое таяние ледников горы Кения и горы Килиманджаро.
Similarly, as a result of global warming, glaciers on Mount Kenya and Mount Kilimanjaro, for instance, are fast melting.
Гора опробованных палочек, складываемых мистером Олливандером на стул, становилась все выше и выше.
The pile of tried wands was mounting higher and higher on the spindly chair, but the more wands Mr.
Джессика подошла к окну, раздвинула штору и посмотрела туда, где за приречными садами возвышалась гора Сиуби.
Jessica crossed to the window, flung wide the draperies, stared across the river orchards toward Mount Syubi .
А еще через два дня увидишь лиловую тень горы Миндоллуин и белые стены великой крепости Денэтора в утреннем свете.
And in three days thence you shall see the purple shadow of Mount Mindolluin and the walls of the tower of Denethor white in the morning.
С трудом он поднял глаза, увидел сумрачные склоны Роковой горы и пополз на четвереньках.
He raised his eyes with difficulty to the dark slopes of Mount Doom towering above him, and then pitifully he began to crawl forward on his hands.
Силы Черного воинства растут. Роковая, а по-вашему, Огненная гора – проклятый Ородруин – снова дымится!
Smoke rises once more from Orodruin that we call Mount Doom. The power of the Black Land grows and we are hard beset.
Они шли не таясь, но осторожно: вперед были высланы конные дозоры, направо и налево – пешие. С востока угрюмо нависали Изгарные горы;
They went openly but heedfully, with mounted scouts before them on the road, and others on foot upon either side, especially on the eastward flank;
Да Кольцо-то, – подумал он с ужасом, – опаснее всякого врага». Заполыхала вдали треклятая гора, и ноша его так и налилась тяжестью.
His thought turned to the Ring, but there was no comfort there, only dread and danger. No sooner had he come in sight of Mount Doom, burning far away, than he was aware of a change in his burden.
По-прежнему далеко, миль за сорок, Роковая гора, пепелистая у подножий, высоко вздымала могучую вершину, окутанную клубами дыма.
Still far away, forty miles at least, they saw Mount Doom, its feet founded in ashen ruin, its huge cone rising to a great height, where its reeking head was swathed in cloud.
Вот в этом месте в первый раз подстрелил я козу. Теперь козы сюда не спускаются, они бегают только там, наверху, по горам, потому что боятся Бенджамина Ганна... А вот кладбище.
Theer's where I killed my first goat. They don't come down here now; they're all mastheaded on them mountings for the fear of Benjamin Gunn. Ah! And there's the cetemery» — cemetery, he must have meant.
Над Удуном и Горгоротом летели они, над бурлящими руинами, а впереди полыхала Роковая гора. – Как я рад, что ты со мною, Сэм, – сказал Фродо. – Ну вот и конец нашей сказке.
And they passed over Udûn and Gorgoroth and saw all the land in ruin and tumult beneath them, and before them Mount Doom blazing, pouring out its fire. ‘I am glad that you are here with me,’ said Frodo. ‘Here at the end of all things, Sam.’
Гора Маккензи находилась слева от него, гора Хенкин – справа.
Mount Kenzi was on his left, with Mount Henkin to the right.
noun
Но я открыл секрет, что, взобравшись на высокую гору, лишь обнаруживаешь, что впереди еще много других гор, на которые надо взбираться.
But I have discovered the secret that after climbing a great hill, one only finds that there are many more hills to climb.
В 11 ч. 00 м. израильские силы и ополченцы организации "Лахад" с позиций на горе Дабша, горе Разлан и горе Рум произвели артиллерийский обстрел Мазраат-Укматы, лесного массива Муайта и Вади-Бисри.
At 1100 hours Israeli forces and the Lahad militia fired shells at Mazra`at Uqmata, the Mu`aytah woodland and Wadi Bisri from Dabshah hill, Razlan hill and Rum hill.
В 13 ч. 25 м. ополченцы организации "Лахад" с позиций на горе Разлан и горе Суджуд подвергли минометному обстрелу Млиту.
At 1325 hours the Lahad militia fired mortar shells at Mlita from Razlan hill and Sujud hill.
Между 15 ч. 40 м. и 21 ч. 20 м. израильские силы и отряды ополчения "Лахад" произвели несколько выстрелов из 81-мм орудий по районам, прилегающим к Наб-эт-Тасе, горе Млита и по пустующим армейским казармам в Набатии со своих позиций на горе Дабша, горе Суджуд, горе Сувейда и в Дах-эль-Машнаке.
Between 1540 and 2120 hours Israeli forces and the Lahad militia fired several 81-mm shells at areas along the Nab` al-Tasah, Mlita hill and the abandoned Army barracks in Nabatiyah from their positions on Dabshah hill, Sujud hill, Suwayda hill and Dahr al-Mashnaqah.
В 09 ч. 50 м. ополченцы произраильской организации "Лахад" и израильские силы с использованием легкого оружия обстреляли районы вокруг горы Дабша и горы Рум.
At 0950 hours the militia of the minion Lahad and Israeli forces strafed areas around Dabshah hill and Rum hill with light-weapons fire.
В 10 ч. 30 м. ополченцы произраильской организации "Лахад" с позиций на горе Суджуд и горе Разлат подвергли артиллерийскому обстрелу Джебель-Суджуд и Джебель-эр-Рафи.
At 1030 hours the militia of the minion Lahad fired shells at Jabal Sujud and Jabal al-Rafi` from Sujud hill and Razlan hill.
И о разбойниках в горах, В горах Андалузии,
About the bandits in the hills ln the hills of Andalusia
– Да нет, нет, – сказал Эльфхельм, – враги на дороге, а не в горах.
‘Nay, nay,’ said Elfhelm, ‘the enemy is on the road not in the hills.
Да, горы: сегодня он решил посмотреть горы.
The hills, yes; today he decided they would see the hills.
– Она переутомилась, да и дорога в гору слишком длинная». В гору?
“She is overtired, and it’s too long a walk up that hill!” “Hill?”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test