Translation for "голодая" to english
Translation examples
verb
Более 800 миллионов людей в мире страдают от голода.
More than 800 million people are starving.
В мире 1,02 миллиарда человек умирают с голоду.
The world's population includes 1.02 billion who are starving.
Заключенные подвергаются пыткам, голоду и в конечном счете смертной казни.
Prisoners were tortured, starved and ultimately executed.
Каждый день около 33 000 человек умирают от голода.
Every day, about 33,000 people starve to death.
В условиях засухи вероятность голода среди земледельцев будет большей, чем среди скотоводов.
Farmers are more likely than herders to starve in a drought.
Люди страдали от голода, поскольку в регион не доставлялось достаточно продовольствия.
People were starving because not enough food was reaching the region.
В мультфильме, иллюстрирующем этот случай, судья говорит: "Вы можете умереть с голода потому, что я поместил вашего мужа в тюрьму, или умереть с голоду потому, что я не могу заставить его дать вам хоть что-то.
In a cartoon showing this case, the Judge says: "You can starve because I've put your husband in prison, or you can starve because I can't make him give you anything.
Голод, террор, убийство и изнасилование мирных жителей - все это теперь считается законным.
Starving, terrorizing, murdering, raping civilians - all are seen as legitimate.
Утверждается также, что гн Джордан часто морил голодом и избивал своих детей.
It is further alleged that Mr. Jordan often starved and beat their children.
2. Исполнитель имел умысел подвергнуть гражданское население голоду в качестве способа ведения войны.
2. The perpetrator intended to starve civilians as a method of warfare.
Умираем с голода.
Starving.
– Да ведь ты, верно, с голоду помираешь?
«Well, you must be most starved, ain't you?»
Но Торин твердил лишь одно: он умирает с голоду.
But Thorin would only say that he was starving.
Он будет голодать. Хоббитская пища ему в рот не лезет, и он будет умирать с голоду. Бедненький худенький Смеагорл!
He will starve. He can’t eat hobbits’ food. He will starve. Poor thin Sméagol!’
– Мы только хотели просить вас о помощи, ибо умирали с голоду.
“we came to beg, because we were starving.”
Хотел бы я знать, что сегодня на ужин, я… я умираю от голода, а вы?
I wonder what’s for dinner, I’m—I’m starving, aren’t you?”
— Я умираю с голоду, — ответил Гарри, надкусив пирожок с тыквой.
Starving,” said Harry, taking a large bite out of a pumpkin pasty.
Эти сухари не дадут мне умереть с голоду по крайней мере два дня.
These biscuits, should anything befall me, would keep me, at least, from starving till far on in the next day.
Он только помнил, что давали хлеб: белый и такой вкусный, будто ты изнемогал от голода, а тебе протянули пышный ломоть;
But he remembered that there was bread, surpassing the savour of a fair white loaf to one who is starving;
— Ты уже поела, Джинни? Тогда я сяду на твое место. Умираю от голода. Я только что с дежурства.
“If you’ve finished eating, I’ll take that seat, Ginny. I’m starving, I’ve only just come off patrol duty.”
— Они не умрут от голода.
They will not starve.
Мы умрем от голода. - Умрем от голода? - воскликнул он.
Because we're going to starve to death." "Starve to death?" he exclaimed.
Ты умираешь от голода? – Нет, я не умираю от голода, я вообще не могу есть.
Are you starving? No, I'm not starving. I couldn't even eat.
– И сдохнуть с голоду!
And starve to death?
— Уморишь себя голодом?
“By starving to death?”
Или не умрет от голода.
Or starved to death.
- Я умираю с голоду...
      "I'm starving...
Они умирают с голоду сегодня.
They are starving today.
verb
Некоторые церкви предписывают соблюдать 30 или 45 дней поста, и нередко прихожане таких церквей умирают от голода.
Some churches require 30 to 45 days of fasting; those attending such churches often die of hunger.
Если мы не будем действовать незамедлительно, то наша мечта о том, чтобы вырвать большую часть человечества из тисков крайней нищеты, голода и заболеваний, останется всего лишь иллюзией.
Unless we act fast, our dream of lifting the vast majority of humanity out of extreme poverty, hunger and disease will remain an illusion.
Примерно 20% всех голодающих проживают в городских районах, но по мере того, как происходит увеличение числа мигрантов из сельских районов в связи с тем, что условия в сельских районах становятся все более и более трудными и невыносимыми, голод быстро распространяется и в городских районах.
Approximately 20 per cent of the hungry live in urban areas - but with migrants from rural areas increasing as conditions in rural areas become increasingly more difficult and unsustainable, urban hunger is rising fast.
По мере ухудшения положения в сельских районах мигранты переезжают в городские трущобы, стремительно пополняя армию страдающих от голода людей, которых сегодня в городских районах 20 процентов, но которые не могут найти источники средств к существованию, чтобы обеспечить свои семьи.
With the situation deteriorating in rural areas, migrants are moving to urban slums and urban hunger is rising fast with 20 per cent of the hungry now living in urban areas but unable to find livelihoods that can feed their families.
В заключение он подчеркнул, что одним из сохраняющихся проявлений колониализма является колониализм, утверждаемый путем создания поселений, который взят на вооружение сионистской идеологией и осуществляется Израилем через посредство проводимой им агрессии и экспансии на оккупированных арабских территориях, а также путем изгнания арабских жителей, сопровождаемого зверскими убийствами арабов и содержанием их в условиях голода, чреватых смертельным исходом.
Finally, he emphasized that one of the remaining vestiges of colonialism was settler colonialism, adopted by the Zionist ideology and exercised by Israel through its aggression and expansion in the occupied Arab territories as well as through the expulsion of the Arab inhabitants, coupled with the brutal killing of Arabs and fasting them to death.
Однако мы также должны признать, что прогресс на пути достижения других поставленных целей не идет достаточно быстро для сотен тысяч женщин, которые умирают каждый год при родах, для миллионов детей, которые умирают от мучительного недоедания, и для почти 1 миллиарда людей, которые влачат жалкое существование, страдая от хронического голода.
Yet we must also face the fact that progress towards other Goals that were set has not come nearly fast enough for the hundreds of thousands of women who lose their lives every year simply giving birth; for the millions of children who die from the agony of malnutrition; and for the nearly 1 billion people who endure the misery of chronic hunger.
Голод меняется так быстло.
This town changing so fast.
Подыхаю от голода
I need something to chew on fast.
Как быстло меняется наш голод, понимаес?
This town is changing so fast, you know?
3-ий день постится, так что я зверски голоден.
For three days she's been fasting at home, so I'm rather hungry.
Только ты, чей дух закален голодом и созерцанием, сможешь выдержать его тяжесть...
Only you, fortified by fasting, can bear its weight.
Голодая два дня в неделю, вы достигли хороших результатов по кардиометаболическим показателям, и я очень горжусь вами.
Just by fasting two days a week, you made a great impact on your cardiometabolic health, and so I'm very proud of you.
Если в плодородной стране, население которой раньше значительно уменьшилось и где поэтому не очень трудно найти себе средства к существованию, тем не менее ежегодно умирают от голода триста или четыреста тысяч человек, то нет сомнения, что в такой стране фонд, предназначенный на содержание труда бедных классов, быстро сокращается.
In a fertile country which had before been much depopulated, where subsistence, consequently, should not be very difficult, and where, notwithstanding, three or four hundred thousand people die of hunger in one year, we may be assured that the funds destined for the maintenance of the labouring poor are fast decaying.
Голод подстегивает воображение, но притупляет разум.
Fasting was good for the imagination but bad for logic.
Обезумевшим от голода. А тут рядом я — готовое блюдо.
Crazy hungry. And here I was—fast food.
Желание мгновенно переросло в голод, но Он отказался подчиниться.
The longing fast grew into a hunger, but He refused to submit.
Тяжелый труд, пост… мой отец едва не уморил меня голодом, Спинк…
Working hard, fasting…my father took me to the edge of starvation, Spink.
Ее привкус, пробившийся к нему, был подобен пиру после нескольких лет голода.
The taste of her, rioting through him, was like a feast after years of fasting.
Он был голоден и глотал куски, не утруждая себя жеванием. – Он проголодался, – заметил робот.
he gulped it fast and without the nicety of chewing. “He is hungry,” said the robot.
Он говорит, что голоден, давно ничего не ел, упоминает какой-то пост.
He says he's hungry, that he hasn't eaten anything in a long time, mentions something about fasting.
Голод меня не убьет, и я гораздо быстрее вернусь в прежнюю форму.
Fasting wouldn’t kill me, and I would return to my normal self that much sooner.
однажды он не ел весь день, пока не ослабел от голода, а затем поужинал омаром;
he had fasted till he was faint, and then supped on lobster;
verb
IV. БЕГСТВО ОТ ГОЛОДА БЕЖЕНЦЫ ОТ ГОЛОДА В МИРЕ
IV. FLEEING FROM HUNGER - THE WORLD'S HUNGER REFUGEES
Голод не неизбежен; голод -- результат действий или бездействия человека.
Hunger is not a question of fate; hunger is the result of human action or inaction.
И голод, совершеннейший голод!
And hunger, absolute hunger!
Мой голод несдержанный
Hunger's shameless.
Деньги, страх, голод.
Money, fear, hunger.
Это называется голод.
It's called hunger.
Больше никакого голода.
No more hunger.
Голод, жажда, боль:
Hunger, thirst, pain:
Болезни, недоедание, голод.
Diseases, hunger, famine.
Да...от голода.
Yes... with hunger.
Войне, голоде, море...
War, hunger, pestilence...
обезумевшие от голода, они были страшны, неодолимы.
But the hunger-madness made them terrifying, irresistible.
Он никогда не наедался досыта и постоянно испытывал муки голода.
He never had enough, and suffered from perpetual hunger pangs.
Голод до такой степени мучил его, что он готов был унизиться до кражи.
and, so greatly did hunger compel him, he was not above taking what did not belong to him.
Он мог квартировать хоть на крыше, терпеть адский голод и необыкновенный холод.
He could make his lodgings even on a rooftop, suffer hellish hunger and extreme cold.
У Гарри от голода уже давно сосало под ложечкой, он вскочил с постели и ринулся к миске.
Harry, whose insides were aching with hunger, jumped off his bed and seized it.
Зачем Зарницын допустил себя умереть с голоду, имея у себя шестьдесят лет впереди?
Why did that fool allow himself to die of hunger with sixty years of unlived life before him?
Он поеживался от холода и переворачивался с боку на бок, стараясь устроиться поудобнее, а в животе у него урчало от голода.
He shivered and turned over, trying to get comfortable, his stomach rumbling with hunger.
Она и желтый-то билет получила, потому что мои же дети с голоду пропадали, себя за нас продала!..
She got a yellow pass because my children were perishing from hunger, she sold herself for us!
Ему захотелось выпить холодного пива, тем более что внезапную слабость свою он относил и к тому, что был голоден.
He wanted to drink some cold beer, all the more so in that he attributed his sudden weakness to hunger.
Голод есть голод, потребность есть потребность.
Hunger is hunger, and need is need.
Все виды голода сливались в этом голоде.
All the hungers channeled into that one hunger.
— С голоду, Джейкоб, с самого натурального голоду.
Hunger, Jacob, pure hunger.
Голод и то отчаяние, которое голод приносит с собой.
Hunger, and the desperation that hunger brings.
– Мне нужны души, Конрад, я голоденголоден
I hunger for souls, Conrad. I hunger .
Бороться голодом против голода, страхом против страха…
Fight hunger with hunger, fear with fear .
Голод — всего лишь голод, из-за него нечего беспокоиться.
Hunger was just hunger; in this case, nothing to worry about.
В его взгляде был голод.
There was a hunger.
Потом в мышиной жизни следует голод или, как минимум, страх перед голодом.
Then there would be hunger, or at least the fear and threat of hunger.
verb
Можно себе представить, во что превратилась бы Сомали, если бы Соединенные Штаты и Организация Объединенных Наций не вмешались в ситуацию с целью обеспечения условий для доставки широкомасштабной гуманитарной помощи, которую международное сообщество направило в охваченную голодом страну.
Imagine what Somalia could have become had the United States and the United Nations not intervened to safeguard the delivery of the massive humanitarian assistance which the international community has poured into the famished country.
Он очень голоден.
He's famished.
Голод мучил меня не меньше, чем их;
I was as famished as they;
Я внезапно почувствовал голод.
    I was suddenly famished.
Ты, должно быть, умираешь с голода.
You must be famished.
Я умирал от голода, но усталым себя не чувствовал.
I was famished but not tired.
К тому же нас начинал мучить голод.
Moreover, we were famished.
– Сегодня с утра я просто умираю с голоду, – сказала она.
“I’m famished this morning,” she said.
— Ты разве не голоден? — Внезапно у нее засосало под ложечкой.
"Aren't you hungry?" She was suddenly famished.
Он действительно умирал с голода, но не в том смысле, в каком думала Пруденс.
He was famished, but not as Prudence thought.
Я был голоден, поэтому я повел ее в ресторан.
I was famished so I pulled her into a restaurant.
verb
Но мы умираем с голоду.
But it's clemming to us.
Но сейчас зима, а дети будут страдать от голода.
But it's winter, and th' childer will clem.'
Я был забастовщиком и знаю, что такое умирать от голода.
And I've been a turn-out, and known what it were to clem;
Где бы он ни был, каким бы он не был, он никогда больше не будет страдать от голода и холода.
for where'er he is, and whate'er, he'll ne'er know other clemming or cold again;
− Ты намного хуже, чем те тираны-хозяева, которые говорят: «Умирайте от голода и смотрите, как они умирают от голода, прежде чем вы снова осмелитесь пойти в свой Союз».
'Yo' know well, that a worser tyrant than e'er th' masters were says "Clem to death, and see 'em a' clem to death, ere yo' dare go again th' Union."
А мы не будем. Мы просто сначала уморим себя голодом, а потом посмотрим, кто будет на них работать.
And we won't. We'll just clem them to death first; and see who'll work for 'em then.
Почему он должен умирать от голода, если Союз не помогает ему в его нужде?!
Why he'd a clemmed to death, if th' Union had na helped him in his pinch.
Я лучше буду разбивать камни на дороге, чем позволю этим крошкам умереть от голода.
and I'll break stones on th' road afore I let these little uns clem.'
Вспомни о той первой забастовке, когда умерла мама… как нам всем пришлось страдать от голода… а тебе − больше всех.
Think of that first strike when mother died--how we all had to clem--you the worst of all;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test