Translation for "глупостью было" to english
Глупостью было
Translation examples
Кроме того, вмешаться в эту игру могли алчность и глупость.
Greed and stupidity had also come into play.
Но, оказывается, не только мы, но и США предостерегали Саакашвили от глупости и смертельных ошибок.
But it turns out, not only we, but also the United States of America warned Saakashvili against stupidity and fatal errors.
Когда абсолютное зло становится банальным и приемлемым явлением из-за малодушия или по глупости, цивилизация приходит в упадок.
When absolute evil becomes commonplace and is accepted out of cowardice or stupidity, civilization disintegrates.
По чьей-то глупости был опубликован документ, который должен был стать итоговым документом еще не состоявшихся переговоров.
Thanks to the stupidity of someone else, the document which should have been the result of the talks which were still to take place was published.
Именно ради них мы обязаны осудить антисемитизм и его ужасы и уродство, расизм и его глупость, религиозную и этническую ненависть и их опасности.
It is for their sake that we are duty-bound to denounce anti-Semitism and its horrors and ugliness, racism and its stupidity, and religious or ethnic hatred and its dangers.
Таким образом, предъявление ему обвинения в преднамеренном убийстве и вынесение ему приговора о втором пожизненном заключении являются верхом беззакония и глупости.
Consequently, charging him with first degree murder and sentencing him to a second life sentence is quite simply the height of both outrage and stupidity.
21. В своей книге, озаглавленной Sagittarius Rising и опубликованной в 1936 году, английский писатель Сесил Левис указывал на "непобедимость глупости человеческой".
21. In his book entitled Sagittarius Rising, published in 1936, the British writer Cecil Lewis referred to “the invincibility of man’s stupidity”.
Зачастую в основе расизма лежит изображение групп меньшинств в качестве примитивных чужаков, наделенных такими коллективными недостатками, как глупость, невежество, жадность и т.п.
Racism is often based on a portrayal of minority groups as one-dimensional others who have collective shortcomings such as stupidity, ignorance, greed or whatever.
Нам всем хорошо известна эта реальность, нас всех шокирует, а порой и ошеломляет ужасающая статистика, свидетельствующая о неслыханных масштабах нищеты и страданий, порождаемых человеческими пороками и глупостью.
We all know the reality, all are shocked, if sometimes numbed, by the horrible statistics that show the unbelievable extent to which human evil and stupidity have brought us appalling misery and suffering.
Не могу представить большей глупости со стороны человечества, дошедшего до того, что все страны, в том числе и моя, торгуют современными видами оружия, предназначенными для того, чтобы люди убивали друг друга.
"I can't imagine any greater stupidity by the human race than the way in which all countries, including my own, supply advanced weapons with which people are supposed to kill one another.
— Это была глупость.
“It was stupid, thinking it was him,”
Ох, глупость какая. Люмос!
Oh this is stupid—lumos!
— Не говори глупостей, ты ни в чем не виновата!
“Don’t be stupid, it wasn’t your fault!
Оттого-то они так инстинктивно и не любят историю: «безобразия одни в ней да глупости» — и всё одною только глупостью объясняется!
That's why they have such an instinctive dislike of history: 'there's nothing in it but outrage and stupidity'—and everything is explained by stupidity alone!
Хочет, чтоб ты сделал какую-нибудь глупость.
“He’s trying to make you do something stupid…”
Фу, какие глупости в голову приходят…
Pah, what stupid things come into one's head .
Но все равно нельзя делать никаких глупостей. — О чем ты?
But the thing is, you mustn’t go doing anything stupid.” “Like what?”
Может, надеешься, что я похвалю тебя за глупость, да еще и повышение дам?!
Do you think I'll praise you for such stupidity, give you another promotion?"
Что еще за глупости?
What is this stupidity?
Ничто не раздражает меня так, как глупостьглупость и упрямство!
Nothing annoys me so much as stupiditystupidity and obstinacy!
Лучше сказать, глупость».
Stupid's a better word."
— Какая-то глупость.
       'It's so stupid.
Но это не глупость.
But this wasn't stupid.
Мы должны отказаться от дорогостоящих глупостей прошлого и принять принципы современной экономики.
We have to rid ourselves of the costly follies of the past and adopt the principles of modern economy.
Было бы верхом глупости и безответственности ждать, пока еще один раунд спекулятивных валютных атак подтолкнет нас к действиям.
It would be the height of folly and irresponsibility to wait for another round of speculative currency attacks to jolt us into action.
События в Руанде являются трагическим напоминанием о человеческой глупости; они оставили неизгладимый след на совести всего человечества.
The events in Rwanda are a tragic reminder of human folly and have etched an indelible mark on the collective conscience of humanity.
Поощрение гендерного равенства во всех сферах жизни является моральным императивом, но недопущение женщин к полномасштабному участию в экономике является еще и экономической глупостью.
Promoting gender equality in all spheres of life is a moral imperative, but preventing women from full participation in the economy is also an economic folly.
Наконец, как лаконично заметил один наблюдательный комментатор, <<история усилий в области здравоохранения по профилактике СПИДа, несомненно, покажет глупость игнорирования того, что мы знаем, делая выбор в пользу наших возможных предпочтений>>.
In conclusion, as one perceptive commentator succinctly put it, "the history of public health efforts in AIDS prevention will undoubtedly show the folly of ignoring what we know in favour of what we might prefer".
Однако пока безрассудные властелины могут в порыве глупости и жестокости стереть с лица Земли цветы и деревья, надежду и радость, рано праздновать окончательную победу логоса над мечом.
Yet so long as imprudent potentates can obliterate flowers and trees, hope and mirth from the face of the Earth with a quick stroke of their folly and cruelty, it is premature to celebrate the ultimate triumph of the Logos over the sword.
Мы должны полагаться на наши традиционные ценности, с тем чтобы оживить нашу приверженность диалогу и миру и, таким образом, понять, насколько тщетным является такое экстремистское поведение, а фактически представляет собой не что иное, как проявление человеческой глупости.
We must rely on our traditional values to revive our dedication to dialogue and peace and hence realize how vain such extreme behaviour is - indeed, nothing more than human folly.
72. Перед лицом насилия, совершаемого всеми военачальниками ради денег, а иногда и в силу обычной человеческой глупости, настоятельно необходимо обеспечить выполнение защиты неотъемлемых прав человека, которые имели бы обязательную силу для юридических обязательств Демократической Республики Конго, всех вовлеченных в конфликт стран и всего международного сообщества.
72. In the face of the violence perpetrated by all the war chiefs in the name of money, if not human folly, it is vital to ensure compliance by the Democratic Republic of the Congo and all the other countries involved in the conflict, and also by the entire international community, with their legal obligations with regard to the observance and protection of inalienable human rights.
В ходе этого полувекового периода, полного драматических и волнующих событий, перед Генеральной Ассамблеей стояла определенная задача в связи с тем, что она была призвана иметь дело с катаклизмами, происходящими по вине человека или зачастую в силу человеческой глупости, которые ставили под угрозу реализацию на практике идеалов Организации Объединенных Наций.
During this dramatic and exciting half century the General Assembly has had its task cut out for it as it has been called upon to deal with disruptions arising from human failing, and often from human folly, which have threatened to obstruct the path towards the fulfilment of the ideals of the United Nations.
Как ты, с твоим здравым смыслом, способна не замечать слабостей и глупости окружающих?
With your good sense, to be so honestly blind to the follies and nonsense of others!
Я не умею забывать глупость и пороки ближних так быстро, как следовало бы, так же, как и нанесенные мне обиды.
I cannot forget the follies and vices of other so soon as I ought, nor their offenses against myself.
Глупость и причуды, капризы и непоследовательность кажутся мне смешными, и, когда мне это удается, я над ними смеюсь.
Follies and nonsense, whims and inconsistencies, do divert me, I own, and I laugh at them whenever I can.
Своей жене он не был обязан ничем, если не считать развлечения, которое он получал, посмеиваясь над ее глупостью и невежеством.
To his wife he was very little otherwise indebted, than as her ignorance and folly had contributed to his amusement.
Известно, что за несколько месяцев до Коммуны, осенью 1870-го года, Маркс предостерегал парижских рабочих, доказывая, что попытка свергнуть правительство была бы глупостью отчаяния.
It is well known that in the autumn of 1870, a few months before the Commune, Marx warned the Paris workers that any attempt to overthrow the government would be the folly of despair.
Как грустно было сознавать, что столь прекрасная партия, благоприятная во всех отношениях и обещавшая такую счастливую жизнь ее сестре, расстроилась из-за глупости и бестактности ее ближайших родственников!
How grievous then was the thought that, of a situation so desirable in every respect, so replete with advantage, so promising for happiness, Jane had been deprived, by the folly and indecorum of her own family!
В деле государственных, как и частных, расходов ссылкой на большое богатство часто считают возможным оправдать большую расточительность, но, конечно, требуется нечто большее, чем нормальная глупость, чтобы продолжать такую расточительность в периоды общих затруднений и нужды.
In public as well as in private expenses, great wealth may, perhaps, frequently be admitted as an apology for great folly. But there must surely be something more than ordinary absurdity in continuing such profusion in times of general difficulty and distress.
И хотя, как мистер Беннет признавался Элизабет, он постоянно был готов столкнуться с проявлениями глупости и самодовольства в любой другой части дома, здесь он привык от них отдыхать. Поэтому предложение совершить прогулку с девицами Беннет было высказано мистеру Коллинзу самым настоятельным образом.
and though prepared, as he told Elizabeth, to meet with folly and conceit in every other room of the house, he was used to be free from them there; his civility, therefore, was most prompt in inviting Mr. Collins to join his daughters in their walk; and Mr.
— Ты делаешь глупость за глупостью!
“You heap folly upon folly,”
Только глупость — вялая, непроходимая, жалкая, суетная глупость.
Only folly, - slack, fatuous, feeble, futile folly.
Это глупость или мудрость?
Is that folly or wisdom?
Глупость, это правда?
Is that true, Folly?
Глупость — признаю.
A folly, I confess to.
Ну, молодость и глупость!
Ah, well, youth and folly!
— Что за глупость ты затеваешь?
What folly are you considering?
Глупость Бингхэма была крошечной.
Bingham's Folly was small.
Мне это казалось глупостью.
It seemed to me a folly.
Глупость сплюнула на пол.
Folly spat on the floor.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test