Translation examples
Стоя на возвышении у замка, они отчетливо видели внизу черную гладь воды, которую теперь уже нельзя было назвать гладью.
From their position at the top of the lawns overlooking the grounds, they had a clear view of the smooth black surface of the water—except that the surface was suddenly not smooth at all.
И снова вниз повела дорожка, и снова повела вверх по травяной глади.
Down again the path went, and then up again, up a long smooth hillside of turf, towards the light.
Как в Ортханке, черная каменная гладь была неуязвима для огня и стали, а чтобы проломить стену, надо было сотрясти и расколоть ее земную основу.
and its outward face was like to the Tower of Orthanc, hard and dark and smooth, unconquerable by steel or fire, unbreakable except by some convulsion that would rend the very earth on which it stood.
Он щупал мою куртку, гладил мои руки, разглядывал мои сапоги и, замолкая, по-детски радовался, что видит перед собой человека.
All this time he had been feeling the stuff of my jacket, smoothing my hands, looking at my boots, and generally, in the intervals of his speech, showing a childish pleasure in the presence of a fellow creature.
В тот вечер многие жители Озерного города сидели по домам. С востока дул промозглый ветер, но некоторые горожане гуляли по набережным и смотрели на звезды, которые проглядывали в прорехах туч и отражались на водной глади.
The men of the lake-town Esgaroth were mostly indoors, for the breeze was from the black East and chill, but a few were walking on the quays, and watching, as they were fond of doing, the stars shine out from the smooth patches of the lake as they opened in the sky.
Он гладил ее мозг и испытывал радость.
He caressed the smoothness of her mind and felt the warmth of that pride.
Не по нутру капитану Обри, когда на море такая гладь.
An ocean too smooth for Captain Aubrey's liking.
Тварь, схватившая его, исчезла, едва гладий погрузился ей в сердце.
The creature holding him vanished as a gladius clove its heart.
Только труп чудовища и король? – Да… нет… Рядом с телом лежал гладий. Одного из стражей.
Just a dead beast and the King?' 'Yes ... no ... There was a gladius by the body;
Откровение улыбнулся. – Из этого следует, что Утер убил чудовище простым гладием.
Revelation smiled. 'It means that Uther killed the beast with the guard's gladius.
Митридат посмотрел на серебристый гладий, скрывая изумление.
Mithridates looked at the silver gladius, trying to keep the surprise from his face.
Он посмотрел в пламя костра, гадая, отдадут ли ему гладий.
He looked into the flames and wondered if they would let him use his gladius.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test