Translation for "глава отдела" to english
Translation examples
Глава отдела по набору персонала по согласованию с директором кадровой службы
Head of recruiting department in consultation with the Director of HRM
Ее задержание было санкционировано главой отдела внутренних дел и было проведено в соответствии с процедурой, установленной статьей 108 Уголовно-процессуального кодекса.
Her detention was authorized by the Head of the Department of Internal Affairs and was carried out in accordance with procedure established by article 108 of the Criminal Procedure Code.
Женщины также достаточно представлены на должностях, связанных с принятием решений: женщины занимают должности заместителя министра, глав трех различных департаментов, глав отделов, советников и т. п.
Women were also adequately represented at decision-making positions: Deputy Minister, three heads of various departments, heads of divisions, advisers, etc. are women.
Все, кто не являются главами отделов, покиньте помещение.
Anyone who does not head of the department, should go.
Не важно, идея вышла из твоего отдела, а раз ты - глава отдела, ты и отвечаешь.
Nonetheless, the idea came from your department and, as head of the department, it's your nuts on the block.
Если бы чистота крови моей жены оказалась под вопросом а главе Отдела обеспечения магического правопорядка требовалась моя помощь, думаю, я бы срочно отложил все другие дела.
Now, if my wife's blood status were in doubt and the head of the Department of Magical Law Enforcement needed a job doing, I think I might just make that a priority.
Амелия Сьюзен Боунс, глава Отдела обеспечения магического правопорядка;
Amelia Susan Bones, Head of the Department of Magical Law Enforcement;
Дело в том, что… э-э… как глава Отдела магического правопорядка, я… э-э… в ответе за…
It’s just, I’m afraid, as Head of the Department of Magical Law Enforcement I’m afraid I’m responsible —
Под ним стояла подпись доктора Гордона Чалмерса, главы Отдела исследований, разработки, геологии и анализа образцов «Мэн-Кона», расположенного под Лондоном.
It was signed at the bottom by Dr. Gordon Chalmers, the head of ManCon’s Department of Study, Research, Gee-Mapping, and Sample Analysis, situated outside London.
Экран оказался довольно прост в обращении, и, когда Деккер пролистнул меню, «аварийный контроль» выдал ему код связи с главой отдела, Джаредом Клайном.
The screen was easy enough to operate, and when he scrolled the menu to "emergency control" it supplied him with the call code for the head of the department, Jared Clyne.
- Да… Милорд, это так… Но вы знаете, что как глава Отдела Принятия Волшебных Законов, Тикнесс находится в постоянном контакте не только с самим министром, но и с главами всех других отделов Министерства.
Yes—my Lord, that is true—but you know, as Head of the Department of Magical Law Enforcement, Thicknesse has regular contact not only with the Minister himself, but also with the Heads of all the other Ministry departments.
Как глава отдела просматривала ее заявление в академию и тест. Поставила подпись под ними. — Она помолчала немного, наблюдая за реакцией Босха. — Насколько я понимаю, вы были близки с ней. И находились там. Были свидетелем.
As head of the department I reviewed her academy application and screening interview. I signed off on it." She waited a moment, studying Bosch for a reaction. "I understand you were close to her. And that you were there, You were the witness."
Я пошла. Совещание глав отделов.
I have got to go, heads of department meeting.
Наверное, ты самый молодой глава отдела.
You must be our youngest head of department.
Я намерен собрать всех глав отделов, чтобы ты могла кним обратиться.
I intend to gather all the heads of department together so that you might address them.
Меня попросили сделать презентацию для других глав отделов о том, как мы работаем в отделе Женской одежды.
I have been asked to make a presentation to the heads of department about how we do things in Ladieswear.
— И все же, если бы мою жену обвинили в грязнокровии (хотя, разумеется, женщину, на которой я мог бы жениться, даже и заподозрить в такой мерзости было бы невозможно), а главе Отдела обеспечения магического правопорядка требовалось бы срочное исполнение какой-то работы, я бы из кожи вон лез, Кроткотт, чтобы ее сделать. Вы меня поняли?
“But if my wife were accused of being a Mudblood,” said Yaxley, “—not that any woman I married would ever be mistaken for such filth—and the Head of Department of Magical Law Enforcement needed a job doing, I would make it my priority to do this job, Cattermole. Do you understand me?”
— Внутренние вопросы я передаю главам отделов.
The internal problems I turn over to the heads of departments.
Я огляделся, думая про себя, что это довольно забавное совещание глав отделов.
I looked around, thinking it was a mighty funny heads-of-departments meeting.
мне пришло в голову, что раз он – глава отдела и также присутствовал на совещании, поговорить с ним вполне позволительно.
it occurred to me that since he was a head of department and present at the meeting, it was proper to talk to him about it.
И чего уж точно я не ожидал, так это объявленного после ужина (если это можно назвать ужином, просто понаделали себе бутербродов) приказа. Я должен был незамедлительно явиться на совещание глав отделов.
 I certainly did not expect a message that was brought around after supper (if supper had been served; some made themselves sandwiches) telling me to report at once for heads-of-departments conference.
Некоторые из тех, что были облачены в мундиры, подняли глаза. Послышался ропот одобрения, не бывший, впрочем, всеобщим: лица нескольких гражданских выражали раздражение и несогласие, а кое-кто из присутствующих моряков не отрывал глаз от лежащих перед ними блокнотов. Уловить общее настроение собрания было сложно, если таковое вообще имелось: это было не обычное совещание лордов-комиссионеров Адмиралтейства, а первое omnium gatherum нового руководства, собранное впервые с момента отставки лорда Мелвилла. В нем принимали участие несколько новых членов, многие главы отделов и представители других департаментов. У каждого имелся свой взгляд на вещи, диктуемый тем политическим руслом, в котором тот или другой находился. Определить общий настрой было трудно, но если ему явно не удалось убедить всех собравшихся, то и решительной оппозиции тоже не было — разве только весьма расплывчатая — и он надеялся, что сила его аргументов позволит-таки преодолеть сдержанное неприятие Первого лорда. — Одного-двух ярких примеров такого рода в течение долгой войны будет достаточно, чтобы раздуть огонь рвения во всем флоте на годы вперед, в то время как отказ от выплаты, в свою очередь, неизбежно возымеет… да, неизбежно возымеет противоположный эффект.
Several of the uniformed figures looked up, and there was a murmur of agreement: it was not universal, however; some of the civilians had a stuffed and non-​committal air, and one or two of the sailors remained staring at the sheets of blotting-​paper laid out before them, It was difficult to catch the sense of the meeting, if indeed any distinct current had yet established itself: this was not the usual restricted session of the Lords Commissioners of the Admiralty, but the first omnium gatherum of the new administration, the first since Lord Melville’s departure, with several new members, many heads of department and representatives of other boards; they were feeling their way, behaving with politic restraint, holding their fire. It was difficult to sense the atmosphere, but although he knew he did not have the meeting entirely with him, yet he felt no decided opposition - a wavering, rather - and he hoped that by the force of his own conviction he might still carry his point against the tepid unwillingness of the First Lord. ‘One or two striking examples of this kind, in the course of a long-​protracted war, are enough to stimulate the zeal of the whole fleet throughout years and years of hardship at sea;
Ты забираешь глав отделов.
You're taking the department heads.
Это... собрание глав отделов, понимаешь.
It's... it's just department heads, you know.
Главам отделов подготовить отчеты к завтрашнему совещанию.
Department heads prepare reports for tomorrow's briefing.
Глава отдела Пак меня так просто не уволит.
Department Head Park won't leave me alone, for sure.
Все запросы приходят ко мне через глав отделов.
All personnel requests come to me through the department heads.
Он на совещании с главами отделов ещё полчаса.
He's meeting with the department heads for another half hour.
– Основные инструкции, списки всех глав отделов.
General instructions, all department heads.
Собравшиеся главы отделов ЛРД наморщили лбы и потерли усталые глаза.
The assembled department heads of JPL furrowed their brows and rubbed their eyes.
В моем возрасте занимать пост главы отдела совсем неплохо, но мне не хочется, чтобы это состояние стало хроническим.
At my age it's all right to be department head but I wouldn't want that to get chronic.''
Между встречами она разрешила спор между главами отделов, устроила визит на «Серенити» для одного сенатора и подписала приказ о специальной награде для Эммы, Ская и «Хеффернана», которую им должны были вручить по возвращении на станцию приписки.
Between meetings she resolved a dispute between department heads, arranged a visit to Serenity for a senator, and signed a special award for Emma, Sky, and the Heffernan, to be presented when they arrived back at their home station.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test