Translation for "гибкость позволяют" to english
- flexibility allow
- allow flexibility
Similar context phrases
Translation examples
Эта гибкость позволяет осуществлять экономически эффективные стратегии достижения экологических целей.
This flexibility allowed economically efficient strategies to be implemented to meet environmental goals;
Хотя такая гибкость позволяет адаптироваться к меняющимся обстоятельствам, в случае некоторых миссий такое толкование вызывало трения со сторонами в конкретной ситуации.
While such flexibility allows adaptation to changing circumstances, for some missions this interpretation has caused friction with some parties to the situation.
е) важное значение имеет долгосрочное стратегическое мышление, однако необходима также некоторая гибкость, позволяющая в случае необходимости вносить изменения.
(e) the long-term strategic thinking is important, however, there should also be some flexibility allowing for change when necessary.
Мы считаем, что это правило, допускающее надлежащую степень гибкости, позволяет эффективно предотвращать частую смену мест работы ИДП после преждевременного расторжения трудового договора.
We considered that the rule, with suitable flexibility allowed, was effective in deterring job hopping of FDHs after premature termination of contract.
Такая гибкость позволяет сторонам изменять или корректировать меры регулирования, включенные в приложения, более легко, чем меры регулирования, изложенные в основной части конвенции.
This flexibility allows parties to modify or adjust control measures appearing in annexes more easily than they can amend control measures set out in the body of the convention.
Для развивающихся стран уровень гибкости, позволяющей исключать отдельные товары из применения формулы, зависит от уровня коэффициента, т.е. чем ниже коэффициент, тем выше степень гибкости.
For developing countries, the level of flexibilities allowing selected products to be excluded from formula application is dependent on the level of the coefficient, so that the lower the coefficient, the greater the flexibility.
Типовой закон, будучи более гибким, чем конвенция, но менее гибким, чем Руководство, может обеспечить идеальный уровень гибкости, позволяющий государствам решать конкретные интересующие их вопросы.
While being more flexible than a convention but less flexible than a guide, a model law may provide the ideal level of flexibility, allowing States to address their specific needs.
В этой связи было бы целесообразно предусматривать в призывах элементы гибкости, позволяющие нетрадиционным донорам, в том числе тем из них, кто готов оказывать гуманитарную помощь в натуральной форме, шире подключаться к международному сотрудничеству в этой области.
In this regard it would be expedient to provide the appeals with flexibility allowing non- traditional donors, including those who are ready to render humanitarian assistance in kind, to increase their participation in international humanitarian cooperation.
Ожидается, что после внедрения новой системы оплаты услуг по оказанию юридической помощи на стадии апелляционного производства уменьшится бремя административной работы для аппарата Трибунала и защиты, повысится эффективность с точки зрения затрат и будет обеспечена гибкость, позволяющая адвокатам защиты планировать выполнение своей работы в пределах имеющихся ресурсов.
The new appeals legal-aid policy, once implemented, is expected to bring about a decrease in the administrative burden on the Tribunal's administration and on the defence, cost-efficiency and flexibility, allowing defence counsel to plan their work within available resources.
21. Что касается возможности адаптации Руководства по подготовке докладов к особенностям конкретных стран, то практически во всех представлениях указывается, что его нынешний уровень гибкости позволяет странам Сторонам Конвенции направлять информацию в соответствии со своими конкретными возможностями и объемом имеющейся в их распоряжении информации и одновременно поощряет процесс совершенствования механизмов представления отчетности в будущем.
21. With reference to the adaptability of the Help Guide to country-specific contexts almost all submissions reported that the present level of flexibility allows country Parties to report according to their specific capacities and availability of information but, at the same time, encourages the improvement of reporting mechanisms in the future.
Значительный паранормальный опыт, выпавший на мою долю, привел к развитию гибкости ума и воображения, которые некоторые могут назвать безумием. Эта гибкость позволяла мне приспосабливаться ко всему сверхъестественному, а потому я принял возможность путешествий во времени куда как быстрее, чем это сделали бы вы.
A great deal of phenomenal experience has fostered in me a flexibility of the mind and imagination that some might call madness, This flexibility allowed me to adjust to these events and accept the reality of time travel more quickly than you would have done, which does not reflect badly on you, considering that you would have been wise enough to get the hell out of the house.
Его преимуществом является то, что он обеспечивает гибкость, позволяющую не слишком обременять составителей соответствующих отчетов.
This model allows flexibility so as not to impose an undue burden on report preparers.
Он обеспечит в глобальном масштабе согласованный стратегический подход, создавая определенную гибкость, позволяющую странам разрабатывать свои собственные приоритетные направления деятельности.
It would ensure a concerted strategic approach around the globe, allowing flexibility so that countries could develop their own priorities.
18. подчеркивает, что форум должен обеспечивать динамичную платформу для проведения регулярного диалога, а также для обзора результатов и разработки программы действий в целях содействия устойчивому развитию и что повестка дня всех совещаний политического форума высокого уровня будет носить целенаправленный характер, при сохранении гибкости, позволяющей рассматривать новые и нарождающиеся проблемы;
18. Emphasizes that the forum shall provide a dynamic platform for regular dialogue and for stocktaking and agenda-setting to advance sustainable development and that the agenda of all meetings of the high-level political forum shall be focused, while allowing flexibility to address new and emerging issues;
Сюда войдут подходы, в соответствии с которыми Стороны обязуются принять определенные меры для контроля и/или сокращения выбросов, допуская в то же время определенную гибкость, позволяющую учитывать национальные особенности и условия, наряду с подходами, обязывающими Стороны разработать определяемые на национальном уровне меры по контролю и/или сокращению выбросов (см. документ UNEP(DTIE)/Hg/INC.4/5).
This would include approaches that committed parties to taking particular measures to control and/or reduce emissions but allowed flexibility to reflect national circumstances, along with approaches that committed parties to developing nationally determined measures to control and/or reduce emissions (see UNEP(DTIE)/Hg/INC.4/5).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test