Translation for "географическое название" to english
Географическое название
noun
Translation examples
:: Хранилище неофициальных географических названий
:: A repository of unofficial place names
:: разработка глоссария географических названий объектов;
:: The elaboration of a place-name glossary;
Официальная регистрация географических названий в Квебеке
Official approval of place names in Quebec
а) Инициативы в отношении законоположений, касающихся географических названий
(a) Initiatives on place names legislation
:: Отражение культурных реалий, связанных с географическими названиями
:: A reflection of the cultural associations of place names
Туземные географические названия: процесс регистрации в Южной Австралии
Aboriginal places names: the recording process in South Australia
Я также думаю, что мне может подойти для имени географическое название.
I was also thinking I could go with something more like a place name.
(Wetwang — реально существующее в Йоркшире географическое название).
( Wetwang is an actual place-name in Yorkshire).
См. Longbottom в разделе «Географические названия». Mathom.
See Longbottom, under Place-names. Mathom.
Посвящатся Джуди, с любовью Географические названия
is for Judy, with love. Wyrd bi ful ræd Contents Map Place Names
Но большинство географических названий на этой сказочной карте были мне совершенно незнакомы.
but the majority of place-names on that fabulous map were utterly alien to me.
То же относится и к Whitwell в Shire (Whitwell — реально существующее английское географическое название).
Similarly Whitwell in the Shire (an actual English place-name).
«Wang» не сохранилось ни в голландском, ни в немецком (за исключением географических названий или диалектов).
Wang did not survive in Dutch, or in German (except in place-names or dialect).
– Странные географические названия в штате Огайо, – сказал он. – Азуре, Танжент. Цинциннати.
"Extraordinary place names they have in Ohio," he said. "Azure. Tangent.
Он вернул указательный палец на географическое название; покалывание в ладони сделалось сильнее.
He returned his index Finger to the place-name and held if there, stationary.
Устаревшее слово, означающее «яблоня» (оно сохранилось в некоторых английских географических названиях).
An old word for ‘apple-tree’ (it survives in English place-names).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test