Translation for "вытирания" to english
Вытирания
noun
Translation examples
noun
Вытирание бутылки - это важно.
Bottle-wipe is big.
Жестковато для вытирания. Точно.
- That's a rough way to wipe.
Предмет для вытирания глиз или носа.
To wipe any part of your face that feels moist.
Но достаточно высокой для вытирания собственной задницы.
Just tall enough to wipe her own butt.
Они не часто используются для вытирания слёз, но...
THESE AREN'T USUALLY USED FOR WIPING TEARS.
Господи Исусе, если я опять должен слушать про вытирание моей задницы...
Jesus Christ, if I have to hear about you wiping my ass one more time...
Я устала после долгих лет вытряхивания пепельниц, вытирания носов, готовки, развозки по школам.
I figured after all those years of blowing noses and wiping butts... fixing meals and carpooling the kids every which way... that it'd count for something.
Ваш суп по вкусу как старые носки, замаринованные в дизельном топливе, политые мочой и запеченные три дня в мешке, который был использован для вытирания ослиного зада!
Your soup tastes like old socks that have been marinated in diesel, sprinkled with urine and baked for three days covered in a sack that's been used to wipe a donkey's backside!
После часа вытирания глаз и высмаркивания, решила прогуляться до наступления темноты.
After an hour of wiping her eyes and blowing her nose, she decided to take a walk before dark.
Они наводили на мысль, что даже простое вытирание ног о коврик может дорого вам обойтись. — Привет, парни.
The sort that hinted that even wiping your feet on the doormat was going to cost you dear. “Hello, boys.” They turned.
Операция состояла из многократного прочесывания волос пальцами, вытирания пальцев о джинсы, потом растирания глаз.
This consisted of running his fingers repeatedly back through his hair, wiping them on his jeans, then rubbing his eyes.
Во главе со Спархоком они вошли в нижний зал, где трактирщик был так поглощен вытиранием стола, что, казалось, ничего больше не замечал.
Sparhawk led them into the inn, where the innkeeper seemed to be so engrossed in wiping off a table that he was totally obblivious to anything else.
Однако он, казалось, совершенно забыл о моем существовании, полностью сосредоточившись на вытирании кончика своего пера.
But he seemed to have forgotten about me entirely, and was giving his full attention to wiping the tip of his pen.
Сущий дурак, который повинуется своему собственному простому закону, даже если это всего лишь вытирание ботинок о коврик перед дверью, мудрее и сильнее, чем я.
The veriest idiot who obeys his own simple law of right, if it be but in wiping his shoes on a door-mat, is wiser and stronger than I.
Вытирание, убирание на место бутылки с моющим веществом, отжимание тряпки — часто проделываемые операции, в которых находишь утешение, — вернули его мысли снова в прагматическое русло.
The activities of wiping up, storing away the bottle of scouring liquid, wringing out the rag – well-practised, comforting dexterities – restored his sense of pragmatic action.
Том постелил на полу несколько кусков старого холста, которые, на его взгляд, смотрелись декоративно и в то же время предохраняли пол от капель краски, а также служили в качестве ветоши для вытирания кистей.
Tom kept a few lengths of old canvas or sailcloth on the floor, which in his view were decorative, kept paint drips, if any, from staining the floor, and also served as rags when he wanted to give a brush a wipe or a cleaning.
Джордж склонил нас к тому, чтобы взять по смене белья и большой запас носков на тот случай, если лодка перевернется и надо будет переодеваться, а также побольше носовых платков, которые понадобятся для вытирания вещей, и по паре кожаных ботинок, кроме спортивных туфель, – тоже на случай, если мы перевернемся.
George impressed upon us to take a change of under-things and plenty of socks, in case we got upset and wanted a change; also plenty of handkerchiefs, as they would do to wipe things, and a pair of leather boots as well as our boating shoes, as we should want them if we got upset.
…До того последнего обеда в крошечном ресторанчике я не виделся с Мертоном более двух лет и теперь не узнал бы его при встрече, если бы не знакомый наряд: мятые и засаленные от тысячекратного вытирания о них рук летние брюки того сорта, что обычно покупают мужьям экономные жены, и псевдоспортивная куртка, наверняка приобретенная в одном из магазинчиков на Пикадилли.
That last lunch I had with him, in a restaurant the size of a matchbox, was our first for more than two years. But for his rubbish wardrobe – British Home Stores chinos of the sort wives buy for husbands and on which he’d wiped his hands of hope a thousand times too often, and some sort of trekking jacket found in one of those safari shops at the Eros end of Piccadilly – I wouldn’t have recognised him.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test