Translation examples
noun
Писака. Выскочка, наглец! ..
Upstart inky pup!
Эти люди - выскочки.
These people are upstarts.
- ...планеты выскочки-соседи.
- Planet by upstart neighbours.
Ах да, "выскочка"!
Oh yes! "Upstart". - That's it!
Выскочка и шарлатан?
An upstart and a charlatan?
Я вам покажу "выскочку"!
Call me an "upstart"!
Мы же дерзкие выскочки.
We're the scrappy upstart.
"Выскочка" было сильнее.
I still like "upstart" the best.
(Райнхольд) Ааа Феликс, выскочка.
(Reinhold) Aaa Felix, an upstart.
Что здесь делал этот выскочка?
Why was that upstart here?
Убей этого выскочку, хотел сказать Император.
Kill this upstart for me , the Emperor was saying.
Притязания выскочки, молодой женщины без средств, без связей.
The upstart pretensions of a young woman without family, connections, or fortune.
Я – наместник, поставленный потомком Анариона, и негоже мне становиться слабоумным прислужником какого-то выскочки. Если даже он и впрямь наследник, то всего лишь дальний наследник Исилдура. Что мне до этого последыша захудалого рода, давным-давно лишенного власти и достоинства?
I am Steward of the House of Anárion. I will not step down to be the dotard chamberlain of an upstart. Even were his claim proved to me, still he comes but of the line of Isildur. I will not bow to such a one, last of a ragged house long bereft of lordship and dignity.
Вы говорите, выскочка?
An upstart, you say.
Самодовольный молодой выскочка!
Conceited young upstart!
Для них он вшивый выскочка. — Как?
To them he's a lousy upstart."             "So?
В парфюмерном деле ты выскочка, и больше ничего!
An upstart in the craft of perfumery, and nothing more.
– Для выскочки - пожалуй, - согласился дроу.
"For an upstart, perhaps," the drow reasoned.
На что это намекает юный выскочка?
What was this young upstart hinting at?
Девчонка, ребенок, ничтожная выскочка!
a chit, a child, an upstart nobody!
Оппак уничтожит этого утонченного выскочку.
He would crush this Pluthrak upstart.
Нэн с изумлением воззрилась на маленькую выскочку.
Nan stared at the little upstart.
noun
Я всегда рад поделиться моими боевыми навыками с типовой выскочкой.
I'm always happy to impart my pugilistic prowess to a punching parvenu.
почему же наша выскочка работает на подработках.
If you don't save my number, I'm going to ask why a parvenu is working a part-time job.
В вашу защиту, я буду считать, что выскочка по соседству повлиял на вас неудачным образом.
In your defence, I will assume that that parvenu next door influenced you in an unfortunate way.
– Сериал, я слышал, – вставил выскочка.
"A series, I heard," threw in the parvenu.
Да выскочки всегда готовы захватить то, что им не принадлежит.
And the parvenus are ever eager to seize what is not theirs.
Выскочка так бурно расхохотался, что у него шляпа слетела.
The parvenu laughed so hard at this that his hat fell off.
Выскочка тупо глядел на него. – Аполлидон, – произнес он наконец.
The parvenu gaped at him buggishly. "Apollidon," he said at last.
Легкое движение в маленькой группе – и мгновенно Джейн оказалась за ее пределами, вместе с выскочкой. Она бросилась прочь. Выскочка догнал ее.
The group shifted slightly, and suddenly Jane found herself standing outside it. As was, on the side opposite her, the parvenu. She slunk away. The parvenu hurried forward to match paces.
- Эй вы, умытые крысы, идите сюда! Вы, выскочки и поедатели мыла!
Come, all you washed rats, you parvenus and soap-eaters! Here we stand!
– Любите, значит, положить в рот что-нибудь новенькое? – Выскочка был в восторге от своего остроумия.
"Putting new things in your mouth excites you, then." The parvenu looked pleased with his own wit.
По меркам аристократии я был просто неотесанным выскочкой, но никто не позволит себе подобных нетактичных намеков.
In aristocrat terms I was posing as a parvenu lout-but no one would have been gauche enough to allude to that.
– А какая разница? – Выскочка обращался не к ней, а к ее грудям, к сапогам, к звенящим и бренчащим на бедрах цепям с замочками.
"What's the difference?" The parvenu addressed not her but her tits, her boots, the tangled hipful of chains, locks, and keys, that chimed and dangled from her belt.
Как-то в Кракове, я слышала, один взрослый сказал, что профессор Малиновский считает моего отца, профессора Беганьского, выскочкой и таким очень вульгарным.
Once, in Cracow, I overheard a grownup say that Professor Malinowski thought my father, Professor Biegañski, was a parvenu and hopelessly vulgar.
noun
Думаю, нет, выскочка.
Thought not, squirt.
ладно, выскочка, сделай это!
Okay, squirt, spread 'em!
- Ага, давай, выскочка, хватит дуться.
- Yeah. Come on, squirt, give her a break.
Спроси меня, почему я так счастлив, Выскочка?
Ask me why I am so happy, Squirt.
Видел твои жесткие действия и раньше, ты, выскочка.
Seen your tough act before, you squirt.
Ты просто молодой выскочка, пытающийся не выглядеть устрашающе.
You look like a young squirt trying not to look intimidated.
Он не обиделся на слова о маленьком выскочке.
He wasn’t hurt by being called a little squirt.
За кого его принимает этот штатский выскочка! Как он смеет говорить таким тоном с боевым офицером!
Who did that little civilian squirt think he was, talking to the military in that tone of voice!
Неудивительно, что фирма идет ко дну, если даже такой маленький выскочка на нижней ступени лестницы не может приехать на встречу вовремя.
No wonder this company’s fast going down the plughole when even a little squirt on the bottom rung of the ladder can’t get to an appointment on time.”
– Он у нас главный, – почтительно заметил другой сосед, старый выскочка с лысым бугристым черепом и лицом, которого он сам не мог вспомнить от одного бритья до другого, – из тех сморчков, которые крутятся под ногами и садятся на стул, если большие люди оставят его свободным, и пытаются вылезти на таких вот замечаниях. – Вы председатель?
    "He's the head man," another fellow said, reverently, a little old squirt of a fellow with a bald knotty old head and a face he himself couldn't recollect from one time he looked in the mirror to the next, the sort of a fellow who hangs around and sits in a chair when the big boys leave one vacant and tries to buy his way into the game with a remark like the one he had just made.
- Вы самонадеянный выскочка!
- You arrogant jackanapes!
Или ты боишься, жеманный выскочка? Опасаешься за свои локоны?
Or are ye scared, simpering jackanapes, afraid to muss your pretty hair?
Если бы не вмешался этот выскочка, этот надутый слабонервный шотландец.
Not if it hadn't been for this interfering jackanapes, this pompous Scotch fool.
– Нет, мадам. – Адресуясь к титулованной пассажирке, Кромвель постарался смягчить свой воинственный тон. – Надеюсь, что как только эти выскочки-политики осознают истинное положение дел, неизбежным станет заключение мира.
‘No, ma’am,’ Cromwell answered, softening his pugnacity now that he addressed a titled passenger. ‘We are doomed to a realistic settlement of peace just as soon as the jackanapes politicians recognize what is plain in front of their faces.’
noun
Эй, Мини-выскочка.
Hey, Mini-mushroom.
Я СУПЕР ВЕЗУЧИЙ ВЫСКОЧКА!
I'M A SUPER HAPPY MUSHROOM!
Ну, сейчас сходи ты, Мини-выскочка.
Well, just go for now, Mini-mushroom.
Кстати, когда ты успел переодеться, выскочка!
By the way, where did you find the time to change your clothes, mushroom!
Элверстоук мог резко осадить какого-нибудь нахального выскочку, но если его секретарь ошибался, он распекал его, ничем не обнаруживая своего социального превосходства.
Alverstoke could give an annihilating snub to some encroaching mushroom, but if his secretary erred he raked him down in a manner which was unexceptionable, since it conveyed no suggestion of social superiority.
Феба нашла вдову в прекрасном настроении, но бабушка была немного занята. Ее навестила старая приятельница, только что вернувшаяся после длительного пребывания в Париже. Рассказ миссис Иртинг о прекрасном времени, которое она провела во французской столице, вновь пробудил в леди Ингхэм желание съездить на несколько месяцев в Париж. Миссис Иртинг рассказывала об очаровательных вечерах, которые сэр Чарлз Стюарт и леди Элизабет давали в посольстве в том же стиле, как это было до проклятого Бонапарта, который испортил все своей вульгарностью; об исключительности парижского общества, так выгодно отличающегося от лондонского, где заправляли выскочки и прихвостни титулованной знати, об удобствах гостиниц и о поражающем воображение качестве товаров во всех магазинах.
She found the Dowager in perfect good-humour, but a trifle preoccupied. She had received a visit from an old friend, just returned from a protracted sojourn in Paris, and Mrs Irthing’s account of the delightful time she had spent there, the charming nature of the parties given by dear Sir Charles Stuart and Lady Elizabeth at the Embassy—just as it was used to be before that horrid Bonaparte spoilt everything with his vulgar ways!—the exclusiveness of society—so different from London, where one was increasingly at the mercy of mushrooms and tuft-hunters!—the comfort of the hotels, and the amazing quality and style of the goods in all the shops had reawakened her desire to remove to Paris for a few months herself.
Один из наиболее древних титулов, чтобы изгонять запах выскочки.
One of the more ancient titles, to banish the arriviste odour?
Будь миссис Хотон жива, она никогда не снизошла бы до такого выскочки, как Сэнди… Инид откинулась в кресле.
If Mrs. Houghton had been alive, she never would have acknowledged an arriviste like Sandy. Enid sat back in her chair.
И вот теперь они были здесь; точнее, их современные эквиваленты. Все примчались на его зов: наследники старых и новых состояний, аристократы и выскочки, они глядели друг на друга настороженно и с детским нетерпением ожидали появления сокровища, сражаться за которое приехали.
Here they were now, or their modern equivalent, all assembled at his call: the old money and the new, the aristocracy and the arrivistes, watching each other warily, and eager as children for a glimpse of the treasure they were here to fight over.
Сэнди был управляющим хеджевым фондом — ничего удивительного, если такой выскочка в конце концов добывает ценнейший предмет антиквариата. Он и его жена Конни хвастались, что являются «крупными коллекционерами», и Дэвид сразу заподозрил в них нуворишей, готовых отваливать горы денег за всякий, по мнению Дэвида, хлам.
Sandy was a hedge-fund manager, of all things—typical that an arriviste should end up with such a rare and precious antiquity—and while he and his wife, Connie, deemed themselves “important collectors,” David suspected they were of the new-money ilk who paid ridiculous prices for what David considered junk.
Лорд Генсифер расценил бы такой поступок как достойный осмеяния и даже постыдный – как поступок выскочки, пытающегося, как обезьяна, подражать тем, кто в социальной иерархии стоит гораздо выше его.
Lord Gensifer would consider such an action ridiculous and discreditable: a vulgarian trying to ape his betters.
За много лет до того я отмахнулся от предостережений старого Джозефа Райта как от отвратительного цинизма старого выскочки: «Что, по-твоему, такое Оксфорд, паренек?» — «Университет, оплот знания». — «Нет, паренек, это фабрика!
Years before I had rejected as disgusting cynicism by an old vulgarian the words of warning given me by old Joseph Wright. 'What do you take Oxford for, lad?' 'A university, a place of learning.' 'Nay, lad, it's a factory!
noun
К великому изумлению дона Ригоберто, Фито при ближайшем рассмотрении оказался не таким, каким можно было ожидать – развратником, выскочкой, бонвиваном, циником, нахлебником, бывшим спортсменом и бывшим светским львом, – но и человеком незаурядным, мыслящим и, пока он не успевал набраться до потери сознания, весьма забавным.
His surprise could not have been greater when he discovered that Fito Cebolla, who was precisely and utterly what he had expected—a frivolous, high-class pimp, a cynic, scrounger, and parasite, an ex-sportsman and exlion of the cocktail-party circuit—was also an original, unpredictable man and, until his alcoholic collapse, extremely amusing.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test