Translation for "высказали мнение" to english
Высказали мнение
Translation examples
expressed an opinion
7. Одна делегация высказала мнение, что в таком разделе нет необходимости.
One delegation expressed the opinion that this section was not necessary.
Кроме того, он высказал мнение, что проект доклада является недостаточно сбалансированным.
He furthermore expressed the opinion that the draft report was not completely balanced.
Он высказал мнение, что РЕНЕУР является реальной ценностью и что эту инициативу не следует прекращать.
He expressed an opinion that RENEUER is a real asset and that this initiative should not be stopped.
14. Другие государства высказали мнение о том, что необходимо провести дополнительную аналитическую работу.
14. Other States expressed the opinion that additional analytical work was required.
58. Некоторые делегации высказали мнение, что нет необходимости расширять перечень оснований для переноса посещения.
58. Some delegations expressed the opinion that there was no necessity to extend reasons for postponement of visits.
Комиссия ревизоров высказала мнение, что цели, поставленные в ходе подготовки изменений, в целом были достигнуты.
The Board of Auditors expressed the opinion that the objectives of the revision exercise had largely been met.
В этой связи Мексика высказала мнение о том, что следует учесть опыт, накопленный в отношении других международных документов.
In this respect, Mexico expressed the opinion that experiences under other international instruments would be relevant.
Парламент саами высказал мнение, что средства, выделявшиеся до сих пор на эти цели, являются недостаточными.
The Saami Delegation has expressed the opinion that as yet not enough resources have been provided for these purposes.
И наконец, Япония высказала мнение о том, что процесс обзора должен осуществляться Секретариатом в рамках имеющихся ресурсов.
Finally, Japan expressed the opinion that the review process should be carried out by the Secretariat within existing resources.
Поэтому ты не должна угрожать уходом только из-за того, что я осмелился высказать мнение, отличное от твоего.
So you don't get to threaten walking out just because I had the gall to express an opinion that is different to yours.
Восполнить ущерб оказалось сложнее, чем думалось... вот я и высказал мнение, что стоило бы направить на это дополнительные средства.
Reconstruction has proven to be more arduous than anticipated... hence I expressed an opinion in the hope that funds could be shifted in that direction.
Мистер Мертуэт высказал мнение, что это удивительный народ.
Murthwaite expressed HIS opinion that they were a wonderful people. Mr.
Но поднатужась, попробовал высказать мнение более внятно. — Вот, грит, трещина.
But he made an effort to express his opinion more intelligibly: “Look, he says, a crack.
Просьба о выдаче ей свидетельства в слабоумии была отклонена тем же врачом, который высказал мнение, что жизнь в деревне может сотворить с ребенком чудеса.
An appeal to have her certified imbecile was disallowed by the same inspecting doctor, who expressed an opinion that country life might work wonders with the child.
И тот самый джентльмен, который высказал мнение касательно пустозвонства вступительной речи, снова сделал краткое заявление, пробурчав: «В отставку!» А это бурчанье было подхвачено его сторонниками и вылилось в форму общего протеста.
and the same gentleman who had expressed an opinion relative to the gammoning nature of the introductory speech, again made a monosyllabic demonstration, by growling out 'Resign!' Which growl being taken up by his fellows, swelled into a very earnest and general remonstrance.
Было высказано мнение, что для этого достаточно будет нескольких месяцев.
A few months was suggested as appropriate.
60. В деле Акайесу МУТР высказал мнение о том, что
60. In Akayesu, ICTR suggested that:
Ни один из респондентов не высказал мнение, что они значительно сократятся.
None of the respondents suggested that they would decline significantly.
Было высказано мнение о том, что последний пункт может быть упрощен.
A suggestion was made that the last paragraph could be simplified.
Было высказано мнение, что подписи истца вообще не требуется.
One suggestion was that there was no need for a signature of the claimant.
В то же время было высказано мнение о том, что его формулировку следует пересмотреть.
However, it was suggested that the drafting should be revised.
В этой связи было высказано мнение о том, что эти положения следует переформулировать.
It was therefore suggested that the provisions should be redrafted.
В силу этого было высказано мнение о том, что эту рекомендацию следует разъяснить.
It was therefore suggested that the recommendation needed to be further clarified.
Было высказано мнение о том, что эти два термина необходимо рассматривать в совокупности.
It was suggested that the two terms should be read together.
Было высказано мнение о том, что можно было бы также упомянуть и о регио-нальных соглашениях.
It was suggested that regional agreements might also be mentioned.
Теневой Министр внутренних дел высказал мнение, что отсутствие у Правительства четкого плана может привести к вспышке...
The Shadow Home Secretary has suggested the Government's apparent lack of planning could lead to outbreak of...
– Может, он этого и добивался, – высказал мнение Бейкер.
“Perhaps that’s what he had in mind,” Baker suggested.
В итоге генерал Шорт высказал мнение, что подполковник Бикнелл является "слишком дотошным контрразведчиком".
Finally General Short gently suggested that Colonel Bicknell was “too intelligence-conscious”;
— Почтенная,—грустно произнес принц Гун,—я осмеливаюсь высказать мнение, что мы не сможем отказать такому сильному врагу.
Prince Kung said sadly, “I venture to suggest that we cannot refuse so strong an enemy.”
Он тогда высказал мнение, что судьбу потомков Далейнов следует решить в чисто административном плане, что они недостойны внимания императора или его племянника.
Had suggested the Daleinoi offspring be regarded as an administrative matter unworthy of the attention of the Emperor or his nephew.
Стенли, хотя и занимающий должность старшего корабельного врача, высказал мнение, что производить вскрытие следует мне, поскольку я анатом по образованию.
Stanley, although Chief Surgeon, suggested that I should do the work since I had studied as an anatomist.
Главным образом потому, что прежде неграмотный фор-марсовый старшина допускал чудовищные орфографические ошибки, Бридженс в одном из своих ответных посланий высказал мнение, что «ваш детский шифр, позаимствованный у Леонардо, разгадать практически невозможно».
Mostly because the formerly illiterate foretop captain’s spelling was so atrocious, Bridgens suggested in one responding letter that “your childlike idea of Leonardo’s backward-writing encryption, Harry, is almost unbreakable.”
Однажды, много лет назад, во время пятилетнего плавания «Бигля», где он познакомился с Гарри Пегларом, Бридженс упомянул о данной аналогии с Одиссеем — высказав мнение, что все люди в подобном путешествии в той или иной степени являются современными Улиссами, — в разговоре с находившимся на борту естествоиспытателем (они двое часто играли в шахматы в крохотной каюте мистера Дарвина), и молодой орнитолог с печальными глазами и острым умом проницательно посмотрел на стюарда и промолвил: «Но почему-то я сомневаюсь, что дома вас ждет Пенелопа, мистер Бридженс».
Once, some years ago, during the five-year voyage on the HMS Beagle during which he had come to know Harry Peglar, Bridgens mentioned his Odysseus analogy – suggesting that all the men on such a trip were modern-day Ulysseses to some extent or another – to the natural philosopher aboard (the two played chess frequently in Mr. Darwin’s tiny cabin), and the young bird expert with the sad eyes and sharp mind had looked penetratingly at the steward and said, “But how is it that I doubt you have a Penelope waiting at home, Mr. Bridgens?”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test