Translation for "выражение одного" to english
Выражение одного
Translation examples
Ввиду озабоченностей, выраженных одной делегацией, он, тем не менее, считает необходимым продолжать консультации.
Nevertheless, in order to meet the concerns expressed by one delegation, it had been considered necessary to continue the consultations.
Была также упомянута обеспокоенность, выраженная одной из делегаций, в отношении процесса переговоров (см. FCCC/CP/2001/MISC.9).
Reference was also made to concerns expressed by one delegation about the negotiating process (see FCCC/CP/2001/MISC. 9).
Эта Организация, которую некоторым очень нравится критиковать, хотя и может быть подвергнута перекосам и ослаблению в силу слабостей ее членов, по сути своей является выражением одной из величайших черт души человеческой.
This Organization, which many love to criticize, while it may be distorted or weakened by the weakness of its Members, is at its core the expression of one of the greatest moments of the soul of humanity.
38. Г-жа Сабо (Канада) предлагает заменить слова "материального имущества" в предложенной Секре-тариатом формулировке словами "материальных активов" для отражения предпочтения, выраженного одной делегацией в ходе обсуждения в Комитете.
Ms. Sabo (Canada) proposed replacing the term "tangible property" in the Secretariat's suggested wording by the term "tangible assets" in order to reflect the preference expressed by one delegation during the Committee's discussion.
Секретариат должным образом учтет озабоченность, выраженную одной делегацией в отношении уровня представительства африканских женщин, а также беспокойство другой делегации относительно условий использования женщин, работающих на должностях категории общего обслуживания.
The concern expressed by one delegation about the level of representation of African women would receive due attention from the Secretariat, as would the concerns expressed by another delegation about the conditions of employment of women in the General Service category.
Данное решение, принятое после десяти лет консультаций на глобальном, региональном и национальном уровнях, представляет собой конкретное выражение одного из ключевых положений Повестки дня Хабитат, в том что касается повышения роли и вклада местных властей в его реализацию.
That decision, which resulted from a decade of consultations at the global, regional and national levels, provides concrete expression to one of the key provisions of the Habitat Agenda in the strengthening of the role and contribution of local authorities in its implementation.
Представитель Департамента также согласился информировать Генерального секретаря и заместителя Генерального секретаря, которые первоначально предложили создать Руководящий комитет, о выраженной одной делегацией озабоченности в отношении ведущей роли Библиотеки им. Дага Хаммаршельда.
A representative of the Department also agreed to convey to the Secretary-General -- and to the Deputy Secretary-General, who had originally proposed the creation of the Steering Committee -- the concern expressed by one delegation regarding the leadership role of the Dag Hammarskjöld Library.
153. Начальник Отдела по региональным программам и анализу политики отметил, что ПРООН разделяет позитивное мнение, выраженное одной из делегаций и состоящее в том, что деятельность в рамках его двусторонней программы согласуется с деятельностью ПРООН, в том числе в плане программы АСЕАН и поддержки Секретариата АСЕАН.
153. The Chief of the Regional Programme and Policy Division indicated that UNDP shared the positive view expressed by one delegation that the work of its bilateral programme dovetailed with that of UNDP, including in terms of the ASEAN programme and support for the ASEAN secretariat.
57. Он признал беспокойство, выраженное одним представителем по поводу прямого и косвенного воздействия технологий на изменение климата, необходимость учета таких факторов, как производительная способность и углеродная интенсивность электроснабжения в различных странах, а также издержки, связанные с альтернативными технологиями.
He recognized the concern expressed by one representative over both the direct and indirect impact of technologies on climate change, the need to take into account factors such as generating capacity and the carbon intensity of the electricity supply by country, and also the costs of alternative technologies.
Глубокий шрам над бровями придавал ещё большую суровость его лицу и зловещее выражение одному глазу, который был слегка задет тем же ударом и немного косил.
a deep scar on his brow gave additional sternness to his countenance, and a sinister expression to one of his eyes, which had been slightly injured on the same occasion, and of which the vision, though perfect, was in a slight and partial degree distorted.
Здесь несомненно следует напомнить "Гимн Солнцу" Франциска Ассизского или же еще раз парадоксальное выражение одного из современных авторов, который не колеблясь говорил о "духовной силе материи".
The Canticle of the Sun of Francis of Assisi must surely be recalled here, or yet again the paradoxical expression of a contemporary author who did not hesitate to speak of “the spiritual power of matter”.
То, что вы испытываете - подлинное выражение одного из... христианских чувств. Однако, у любви тоже есть свои правила, свои законы, которые нужно уважать. И именно внутри этого порядка... мы должны пытаться жить.
All this you feel is certainly the expression of a true Christian spirit, but even love has rules and disciplines that must be abided by.
Только как выражения одного и того же единства они являются одноименными, а следовательно, соизмеримыми величинами 17)[26].
Only as expressions of the same unit do they have a common denominator, and are therefore commensurable magnitudes.17
Но если мы припомним, что товары обладают стоимостью [Wertgegenstaendichkeit] лишь постольку, поскольку они суть выражения одного и того же общественного единства – человеческого труда, то их стоимость [Wertgegenstaendlichkeit] имеет, поэтому, чисто общественный характер, то для нас станет само собой понятным, что и проявляться она может лишь в общественном отношении одного товара к другому.
However, let us remember that commodities possess an objective character as values only in so far as they are all expressions of an identical social substance, human labour, that their objective character as values is therefore purely social. From this it follows self-evidently that it can only appear in the social relation between commodity and commodity.
А в Шарм эль-Шейхе ку­рортники могли посмотреть на красных рыб и совершить экскурсию на Синай к месту Неопалимой Купины, где Моисей «наломал дров», по образ­ному выражению одного египтянина, которого я повстречал года три на­зад во время путешествия на фелуках к Долине Царей.
Those at Sharm-el-Sheikh could observe the goldfish or take an excursion into the Sinai to the site of the Burning Bush where Moses had 'flipped his lid', to use the colourful expression of an Egyptian I had met three years earlier on a felucca trip to the Valley of the Kings.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test