Translation for "выпускать пар" to english
Выпускать пар
verb
Translation examples
verb
Выпускали пар, так сказать.
Blowing off steam.
— Скоро ты научишься выпускать пар.
It is about time you learnt to blow off steam.
— Ну, мы начнем выпускать пар, сказал Урн.
‘Well, we can start getting up steam,’ said Urn.
Это была разрядка – как свист котла, выпускающего пар.
It was a release of tension, a controlled scream like the whistle of a steam engine.
Пять паровозов стояли неподвижно, несколько – выпускали пар;
five locomotives at rest, several pouring steam;
У меня все хорошо. Все отлично. Я просто выпускала пар. Не надо, пожалуйста.
I'm okay. I was just venting some steam, okay? Please don't do that to me."
Выпускал пар”. – Он улыбнулся чуть добродушнее. – Сейчас, мне кажется, я его уже весь выпустил.
I was blowing steam.” He smiled, this time less tensely. "Now, I guess, I've let the rest of it out.”
– Это герой анекдотов, при помощи которых румынам удается выпускать пар.
“He’s a mythical character the Romanians use to let off steam.
— Алекс решил, что выпускать пар в сторону Совы ни к чему хорошему не приведет.
Alex decided that blowing off steam at Bat would get neither of them anywhere.
Таким образом они выпускают пар.
That's how they blow off steam.
Может он просто выпускает пар.
Maybe he was just blowing off steam.
И не просто выпускал пар.
And he wasn't just blowing off steam.
Выпускаешь пар в комнате ремёсел, Мардж?
Blowing off steam in the crafts room, Marge?
Наконец катер разражается таким ревом, что у него чуть не лопается котел, и он дает задний ход, и выпускает пар, и начинает сворачивать, и садится на мель.
Then that launch would give one final shriek of a whistle that would nearly burst the boiler, and she would reverse her engines, and blow off steam, and swing round and get aground;
– Надеюсь, я не внёс свою лепту в ту психологическую нагрузку, которая была у Ирмы, когда «выпускал пар» насчёт шотландской истории и оспаривал её утверждения? – сказал Комптон. – Лайза велела мне держать мой большой рот на замке, но, чёрт побери, Ирма выводила меня из себя этими сентиментальными бреднями о романтическом восстании якобитов и её обожаемом принце Чарли.
Compton said, "I hope I didn't contribute to Irma's stress by blowing off steam about Scottish history and challenging her statements. Lisa said I should have kept my big mouth shut, but—dammit—Irma drove me up the wall with her sentimental claptrap about the romantic Jacobite Rebellion and her beloved Prince Charlie."
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test