Translation for "вынуждены отложить" to english
Вынуждены отложить
  • forced to postpone
  • forced to postpone the
Translation examples
forced to postpone
28. При этом уязвимые общины остаются за пределами охвата, поскольку организации были вынуждены отложить реализацию проектов или отказаться от них вовсе.
28. Vulnerable communities were not being reached because organizations had been forced to postpone or abandon projects.
Рабочая группа была вынуждена отложить принятие решения по этому комментарию, поскольку чтение доклада проходило без текстов на русском и французском языках.
The Working Party was forced to postpone a decision on the comment as the French and Russian texts were not available during the reading of the report.
ЮНИДО является одной из немногих - восьми - организаций, которые перешли на новую систему; многие другие были вынуждены отложить свой переход на эту систему на срок до четырех лет.
It was one of only eight organizations to have done so; many others had been forced to postpone their implementation dates by up to four years.
7. В силу непредвиденных обстоятельств Специальный докладчик был вынужден отложить свои поездки в Индию и Кыргызстан, запланированные соответственно на сентябрь 2008 года и март 2009 года.
7. Due to unforeseen circumstances, the Special Rapporteur was forced to postpone his visits to India and Kyrgyzstan, scheduled for September 2008 and March 2009, respectively.
Так, он надеется осуществить миссии в Филиппины и Турцию, которые первоначально были запланированы соответственно на июнь и октябрь 2001 года, но которые он был вынужден отложить по непредвиденным обстоятельствам.
In particular, the Representative hopes to reschedule missions to the Philippines and Turkey which were initially to take place in June and October 2001, respectively, but which he was forced to postpone due to unforeseen circumstances.
Однако она была вынуждена отложить принятие этого комментария, поскольку измененные тексты на русском и французском языках не были подготовлены к началу чтения докладов (TRANS/WP.30/204, пункт 62).
However, the Working Party was forced to postpone its adoption of the comment as the French and Russian modified texts were not available for the reading of the report (TRANS/WP.30/204, para. 62).
В июле по соображениям безопасности Организация Объединенных Наций была вынуждена отложить отправку поставок, необходимых для лечения и предотвращения острого недоедания более чем 85 000 детей в южной и центральной частях Сомали.
In July, the United Nations was forced to postpone the dispatch of supplies to treat and prevent acute malnutrition of more than 85,000 children in southern and central Somalia owing to security concerns.
В случае совершения полноценных выездов на места Подкомитет вынужден все дольше и дольше ждать, когда ему будет разрешен доступ к информации и объектам, а в случае с Азербайджаном Подкомитет был впервые вынужден отложить поездку до получения гарантий доступа в пенитенциарные заведения.
In the case of its full field visits, the Subcommittee was waiting longer and longer to be granted access to information and facilities; and, in the case of Azerbaijan, it had for the first time been forced to postpone a visit until it could be assured of access to places of detention.
Он выражает особую озабоченность в связи с тем, что это запугивание достигло таких масштабов, что УВКБ было вынуждено отложить на неопределенный срок свою важную работу по регистрации беженцев и выяснению того, желают ли они вернуться в Восточный Тимор или переселиться, между тем как эту задачу следует выполнить как можно скорее ввиду приближения сезона дождей.
It expresses particular concern that this intimidation reached such a level that UNHCR were forced to postpone indefinitely their important effort to register refugees and determine whether they wished to return to East Timor or to be resettled, a task that should be completed as soon as possible given the impending rainy season.
Он выражает особую озабоченность в связи с тем, что это запугивание достигло таких масштабов, что сотрудники Управления Верховного комиссара были вынуждены отложить на неопределенный срок свою важную работу по регистрации беженцев и выяснению того, желают ли они вернуться в Восточный Тимор или переселиться, между тем как эту задачу следует выполнить как можно скорее ввиду приближения сезона дождей.
It expresses particular concern that this intimidation reached such a level that the staff of the Office of the High Commissioner were forced to postpone indefinitely their important effort to register refugees and determine whether they wished to return to East Timor or to be resettled, a task that should be completed as soon as possible given the impending rainy season.
forced to postpone the
28. При этом уязвимые общины остаются за пределами охвата, поскольку организации были вынуждены отложить реализацию проектов или отказаться от них вовсе.
28. Vulnerable communities were not being reached because organizations had been forced to postpone or abandon projects.
Рабочая группа была вынуждена отложить принятие решения по этому комментарию, поскольку чтение доклада проходило без текстов на русском и французском языках.
The Working Party was forced to postpone a decision on the comment as the French and Russian texts were not available during the reading of the report.
ЮНИДО является одной из немногих - восьми - организаций, которые перешли на новую систему; многие другие были вынуждены отложить свой переход на эту систему на срок до четырех лет.
It was one of only eight organizations to have done so; many others had been forced to postpone their implementation dates by up to four years.
7. В силу непредвиденных обстоятельств Специальный докладчик был вынужден отложить свои поездки в Индию и Кыргызстан, запланированные соответственно на сентябрь 2008 года и март 2009 года.
7. Due to unforeseen circumstances, the Special Rapporteur was forced to postpone his visits to India and Kyrgyzstan, scheduled for September 2008 and March 2009, respectively.
Так, он надеется осуществить миссии в Филиппины и Турцию, которые первоначально были запланированы соответственно на июнь и октябрь 2001 года, но которые он был вынужден отложить по непредвиденным обстоятельствам.
In particular, the Representative hopes to reschedule missions to the Philippines and Turkey which were initially to take place in June and October 2001, respectively, but which he was forced to postpone due to unforeseen circumstances.
Однако она была вынуждена отложить принятие этого комментария, поскольку измененные тексты на русском и французском языках не были подготовлены к началу чтения докладов (TRANS/WP.30/204, пункт 62).
However, the Working Party was forced to postpone its adoption of the comment as the French and Russian modified texts were not available for the reading of the report (TRANS/WP.30/204, para. 62).
В случае совершения полноценных выездов на места Подкомитет вынужден все дольше и дольше ждать, когда ему будет разрешен доступ к информации и объектам, а в случае с Азербайджаном Подкомитет был впервые вынужден отложить поездку до получения гарантий доступа в пенитенциарные заведения.
In the case of its full field visits, the Subcommittee was waiting longer and longer to be granted access to information and facilities; and, in the case of Azerbaijan, it had for the first time been forced to postpone a visit until it could be assured of access to places of detention.
Он выражает особую озабоченность в связи с тем, что это запугивание достигло таких масштабов, что УВКБ было вынуждено отложить на неопределенный срок свою важную работу по регистрации беженцев и выяснению того, желают ли они вернуться в Восточный Тимор или переселиться, между тем как эту задачу следует выполнить как можно скорее ввиду приближения сезона дождей.
It expresses particular concern that this intimidation reached such a level that UNHCR were forced to postpone indefinitely their important effort to register refugees and determine whether they wished to return to East Timor or to be resettled, a task that should be completed as soon as possible given the impending rainy season.
Он выражает особую озабоченность в связи с тем, что это запугивание достигло таких масштабов, что сотрудники Управления Верховного комиссара были вынуждены отложить на неопределенный срок свою важную работу по регистрации беженцев и выяснению того, желают ли они вернуться в Восточный Тимор или переселиться, между тем как эту задачу следует выполнить как можно скорее ввиду приближения сезона дождей.
It expresses particular concern that this intimidation reached such a level that the staff of the Office of the High Commissioner were forced to postpone indefinitely their important effort to register refugees and determine whether they wished to return to East Timor or to be resettled, a task that should be completed as soon as possible given the impending rainy season.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test