Translation for "выковать" to english
Выковать
verb
Translation examples
verb
Прежде всего мы должны преодолеть гнетущее наследие прошлого и выковать исполненное надежды будущее.
First of all, we must overcome an oppressive past and forge a hopeful future.
Доклад также поможет ЮНЕП выковать синергизм с правительствами, международными и национальными учреждениями и организациями.
The report will also help UNEP to forge synergies with Governments, international and national agencies and organizations.
Что еще более важно, это был год, в который в Джомтьене был выкован мощный союз, преданный делу образования для всех.
Of even greater importance, it was the year in which a powerful alliance dedicated to education for all was forged at Jomtien.
Это форум, где может и должно быть выковано сильное партнерство в целях развития между развитыми и развивающимися странами.
It is a forum where a strong partnership for development between the developed and the developing countries can, and must, be forged.
Европейский союз был выкован на основе опыта этой войны и преисполнен желания не допустить повторения причинных страданий.
The European Union was forged out of the experience of that war and a desire never to repeat the suffering it caused.
Религиозные верования, которые переполняют наши сердца, могут выковать новые узы между людьми, но могут нас и поссорить.
The religious convictions that we hold in our hearts can forge new bonds among people, or they can tear us apart.
История Организации Объединенных Наций представляет собой вечную попытку приблизить Организацию к людям и выковать из нее истинное сообщество всего человечества.
The history of the United Nations is the perpetual attempt to bring the world Organization closer to the people and to forge it into a genuine community of humankind.
Выковать новое партнерство в целях развития будет невозможно, если страны, которые возобновили политический диалог, не откажутся от обычной риторики.
It would not be possible to forge a new partnership for developing unless countries engaged in a renewed political dialogue that went beyond the usual rhetoric.
Эти структуры были выкованы в пожаре Второй мировой войны, закалены в период <<холодной>> войны и укреплены с помощью политики колониализма и эксплуатации.
Those structures were forged in the fires of World War II, hardened in the frost of the Cold War and entrenched by the legacies of colonialism and exploitation.
Щит, выкованный в Организации Объединенных Наций с помощью и при поддержке государств-членов, обеспечит гарантии того, что атомные электростанции будут источниками мирной энергии, а не потенциальных катастроф.
A shield forged at the United Nations, with Members' help and support, that will ensure that nuclear power plants are sources of peaceful energy, not potential catastrophe.
- Выкован на Олимпе.
- Forged on Olympus.
Выкованный из страданий.
Forged from suffering.
Выкованный моими сородичами.
Forged by my kin.
Монахи сами выковали.
Forged by the monks themselves.
- И вы его выковали?
- And you forged him?
Оружие, выкованное богами.
A weapon. Forged by the gods.
Пора выковать тебе меч.
Time to forge a blade.
Выкованная для меня Древними.
Forged for me by The Ancients.
Аукто, боец, выкованный под моим руководством, встретится с Криксом, выкованным под твоим.
AUCTUS A MAN FORGED BENEATH MY RULE, TO FACE CRIXUS FORGED BENEATH YOURS.
Ещё мечи, выкованные из кандалов.
More steel, forged towards purpose.
– Кольчуги по твоему росту не нашлось, – сказала Эовин, – и выковать на тебя панцирь уже не успеем;
‘No mail have we to fit you,’ said Éowyn, ‘nor any time for the forging of such a hauberk;
Видно, вблизи от горнил, где Кольцо было некогда выковано, таинственная власть его возрастала, и могучая нужна была сила, чтобы с ним совладать.
As it drew near the great furnaces where, in the deeps of time, it had been shaped and forged, the Ring’s power grew, and it became more fell, untameable save by some mighty will.
Крис в ножнах холодил кожу на груди, и Джессика представила себе длинную цепь планов Бене Гессерит, выковавшей здесь еще одно звено.
Jessica felt the cold sheath of the crysknife beneath her bodice, thought of the long chain of Bene Gesserit scheming that had forged another link here.
Голос Элронда, спокойный и звучный, отчетливо слышали все приглашенные. Элронд рассказывал о Второй эпохе, когда были выкованы Магические Кольца, и о древнем Властелине Мордора, Сауроне.
Then all listened while Elrond in his clear voice spoke of Sauron and the Rings of Power, and their forging in the Second Age of the world long ago.
Гэндальфу доспех был не нужен, а Гимли не требовалась кольчуга, если бы даже и нашлась подходящая, ибо среди сокровищ Эдораса не было панциря прочнее, чем его собственный, выкованный гномами Подгорного Царства.
Gandalf took no armour; and Gimli needed no coat of rings, even if one had been found to match his stature, for there was no hauberk in the hoards of Edoras of better make than his short corslet forged beneath the Mountain in the North.
Среди таких полумагических поселений, вероятно, больше всего прославилась Годрикова Впадина в одном из юго-западных графств. Здесь родился великий волшебник Годрик Гриффиндор, и здесь же маг и кузнец Боумен Райт выковал первый золотой снитч.
Most celebrated of these half-magical dwelling places is, perhaps, Godric’s Hollow, the West Country village where the great wizard Godric Gryffindor was born, and where Bowman Wright, Wizarding smith, forged the first Golden Snitch.
Отдельные части этой истории были знакомы многим гостям, но всю ее не знал до этого никто, и гости слушали, затаив дыхание, об эльфах-кузнецах, живших в Остранне, об их тесной дружбе с гномами-морийцами – так называли гномов из Мории, – о стремлении эльфов Остранны к знаниям и о том, как Саурон, прикинувшись другом, предложил им помощь, и они ее приняли, и достигли замечательной искусности в ремеслах, а Саурон выведал все их секреты и выковал на вершине Огненной горы, расположенной в Мордоре, Кольцо Всевластья для владычества над всеми остальными Кольцами. Но эльф Селебримбэр узнал об этом и спрятал три сделанных им Кольца, и началась кровопролитная, разорительная война, и ворота Морийского царства захлопнулись.
A part of his tale was known to some there, but the full tale to none, and many eyes were turned to Elrond in fear and wonder as he told of the Elven-smiths of Eregion and their friendship with Moria, and their eagerness for knowledge, by which Sauron ensnared them. For in that time he was not yet evil to behold, and they received his aid and grew mighty in craft, whereas he learned all their secrets, and betrayed them, and forged secretly in the Mountain of Fire the One Ring to be their master. But Celebrimbor was aware of him, and hid the Three which he had made; and there was war, and the land was laid waste, and the gate of Moria was shut.
Темный Меч выкован.
The Darksword is forged.
Теперь семена были выкованы.
The seeds had been forged.
— И узнав все это, Джорам выковал Темный Меч... — Да, ваша светлость. Он выковал его...
"So, knowing this, Joram forged the Darksword," "Yes, Your Grace. He forged it ...
Уриэль такой выковать не может.
Uriel could forge nothing like it.
— Зачем он выковал его снова?
Why did he forge it anew?
И любовью будет выкован ключ.
And love would forge the key.
Выковать его, подумала она, с любовью.
To forge it, she thought, with love.
Джорам выковал второй.
Joram has forged a new one.
Чтобы выковать молот, нужно время.
It takes time to forge a hammer.
Меч Арториуса, Калиберн, тоже выкован здесь.
Artorius' sword, Caliburn, was forged here."
verb
Мы приветствуем предложение Канады, содержащееся в документе CD/1485, как конструктивную попытку "выковать" компромисс по данному вопросу.
We welcome the Canadian proposal, contained in document CD/1485, as a constructive attempt to hammer out a compromise on this issue.
Сегодня Организация Объединенных Наций как никогда должна играть критическую роль по мере того, как она силится выковать новый политический консенсус и продвинуть возможный прогресс в сфере мира и безопасности.
Today, more than ever, the United Nations must play a critical role as it strives to hammer out a new political consensus and advance possible progress in peace and security.
Он не умеет выковать гвоздь или вспахать поле.
He can't hammer a nail or plow a field.
Ее древко было из слоновой кости, а острый наконечник выкован из монеты.
It had a shaft of ebony. Its head was a coin hammered to a point.
Эта структура, мой мальчик, выкована усилиями многих революционеров-теоретиков.
Many revolutionary theorists have hammered this out, Manuel.
Муж моей прабабки выковал их из жестяной ванны и пары кастрюль.
My great-grandma's husband hammered it out of a tin bath and a couple of saucepans."
Выковать нужный для механизма восьмиугольник куда сложнее, чем мастерить скобы или гвозди.
The delicate work is harder, much harder, than hammering out braces or log peaveys.
Как и всегда, а теперь больше, чем когда-либо, Велисарию показалось, что его лицо выковано из железа.
As always—now more than ever, it seemed to Belisarius—his face appeared to have been hammered out of an iron ingot.
Так что золотой медальон, который она распорядилась выковать за безумные деньги, предназначался не мне, а Богу.
So the gold pendant she had shaped and hammered at great expense was not for me;
Тонко выкованные серебряные лепестки цветка обхватывали крошечный драгоценный камень, как каплю росы.
The finely hammered silver petals of a flower clasped a tiny gem like a drop of dew.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test