Translation examples
Севернее двадцатой широты нельзя было выйти на палубу.
North of twenty latitude we couldn’t go on deck."
они не знали, что думать о ее продолжительном отсутствии, а сами не осмеливались выйти на палубу.
they knew not what to think, and dared not go on deck.
А сейчас я должен выйти на палубу и проверить, не ходим ли мы кругами.
Now, I must go on deck and make certain they’re not steering in circles.
— Пожалуй, нам лучше выйти на палубу, — заявил капитан Пальер.
'Perhaps we had better go on deck,' said Captain Palliиre.
Однако позволят ли мне выйти на палубу теперь, когда аппарат стоит на земле?
My business now was to learn if I would be allowed to go on deck here where the machine had landed.
Жиль и Брайен, закончив облачение в свои доспехи, уже были готовы выйти на палубу.
Giles and Brian had been busy getting their own armor on, and were all but ready to go on deck.
Я последовал за ним. — Мой дорогой Пейджет, — сказал я, — почему бы бедняге не выйти на палубу без слежки за ним?
I followed him.” “My dear Pagett,” I said, “why shouldn't the poor chap go on deck without having his footsteps dogged?
— Все-таки у вас такой вид, будто вы всем этим наслаждались! — сказала Ола. — Может быть, позволите мне выйти на палубу завтра.
“All the same you look as if you have enjoyed it!” Ola remarked. “Perhaps you will let me go on deck tomorrow?”
Все мы выбились из сил и с нетерпением ждали того момента, когда можно будет выйти на палубу и вдохнуть свежего воздуха.
We were all pretty well done up and looked forward to the time when we could go on deck and fill our lungs with fresh air.
— Можно парням выйти на палубу и обмыться из помпы?
Can the lads come on deck and wash off under the pump?
Придумай повод выйти на палубу и посмотри в сторону берега.
Make an excuse to come on deck and look toward the shore.
Я думаю, мы вполне можем позволить вахте выйти на палубу — как, штурман?
I think we can let the watch come on deck—eh, navigator?
Он стоял у меня на дороге, и, чтобы выйти на палубу, я вынужден был хлопнуть его по плечу.
He stood in my way, so that I had perforce to tap his shoulder to come on deck.
В этот момент один из матросов высунул голову из люка и спросил разрешения выйти на палубу подышать свежим воздухом.
It was then that one of the men stuck his head up through the hatchway and seeing me, asked permission to come on deck and get a breath of fresh air.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test