Translation examples
noun
е) Цены "без вторжения"
(e) No-invasion prices
Расследование вторжения в Ирак
Investigation into the invasion of Iraq
Совет должен заниматься не только последствиями вторжения и оккупации Кувейта, но и самими коренными причинами этого вторжения.
The Council needs to address not only the consequences of the invasion and occupation of Kuwait but also the very roots of the invasion.
Совет должен решить проблему, связанную не только с последствиями вторжения и оккупации Кувейта, но и с мотивами этого вторжения.
The Council should deal not only with the effects of the invasion and occupation of Kuwait but also with the motives behind the invasion.
Это вторжение. Смотрите!
It's the invasion.
Операция Тотальное Вторжение.
Operation Total Invasion.
Это военное вторжение.
It's an invasion.
Да начнется вторжение.
Let the invasion begin.
Вторжение в Остерлих.
The invasion of Osterlich.
Оно начинает вторжение...
It's starting the invasion...
Вторжение в Нормандию.
- The Invasion of Normandy?
Вторжение более невозможно.
- Invasion no longer possible.
Мы, к твоему сведению, древний народ и не потерпим вторжений и оскорблений со стороны волшебников!
We are an ancient people who will not stand wizard invasions and insults!
Такая армия может содержаться лучше всего богатым и цивилизованным народом, и в то же время только она может защищать его от вторжения бедного варварского соседа.
Such an army, as it can best be maintained by an opulent and civilised nation, so it can alone defend such a nation against the invasion of a poor and barbarous neighbour.
В соответствии с этим перспектива разрыва с колониями напугала народ Великобритании гораздо больше, чем Испанская армада или вторжение французов.
The expectation of a rupture with the colonies, accordingly, has struck the people of Great Britain with more terror than they ever felt for a Spanish armada, or a French invasion.
До вторжения Карла VIII в Италию, по словам Гвиччи- ардини, земля возделывалась одинаково как в самых гористых и бесплодных частях страны, так и в самых равнинных и плодородных.
Before the invasion of Charles VIII, Italy according to Guicciardin, was cultivated not less in the most mountainous and barren parts of the country than in the plainest and most fertile.
Даже в эти ранние времена она, несомненно, представляла собою более богатую страну, чем в эпоху вторжения Юлия Цезаря, когда ее жители находились почти в таком же самом состоянии, в каком находятся в настоящее время дикари Северной Америки.
Even at this early period, it was certainly a more improved country than at the invasion of Julius Caesar, when its inhabitants were nearly in the same state with the savages in North America.
Согласно системе естественной свободы, государю надлежит выполнять только три обязанности, правда, они весьма важного значения, но ясные и понятные для обычного разумения: во-первых, обязанность ограждать общество от насилий и вторжения других независимых обществ;
According to the system of natural liberty, the sovereign has only three duties to attend to; three duties of great importance, indeed, but plain and intelligible to common understandings: first, the duty of protecting the society from violence and invasion of other independent societies;
Чтобы сделать их менее опасными, по одним сведениям — Диоклетиан, а по другим — Константин сперва отозвал их с границ, где перед этим они всегда были соединены в большие отряды, обыкновенно по два или три легиона вместе, и затем разместил их маленькими отрядами по различным провинциаль- ным городам, откуда их ни разу не перемещали, за исключением случаев, когда являлась необходимость отражать вторжение.
In order to render them less formidable, according to some authors, Dioclesian, according to others, Constantine, first withdrew them from the frontier, where they had always before been encamped in great bodies, generally of two or three legions each, and dispersed them in small bodies through the different provincial towns, from whence they were scarce ever removed but when it became necessary to repel an invasion.
Но когда вследствие различных причин, главным образом вследствие постоянно растущих расходов на защиту народа от вторжения других народов, личное имущество государя стало совершенно недостато чным для покрытия расходов государства и когда стало неизбежным, чтобы народ ради своей собственной безопасности уплачивал эти расходы посредством разного рода налогов, стало весьма обычным договариваться, чтобы за отправление правосудия ни государь, ни чиновники, замещавшие его в качестве судей, не получали никаких подарков.
But when from different causes, chiefly from the continually increasing expenses of defending the nation against the invasion of other nations, the private estate of the sovereign had become altogether insufficient for defraying the expense of the sovereignty, and when it had become necessary that the people should, for their own security, contribute towards this expense by taxes of different kinds, it seems to have been very commonly stipulated that no present for the administration of justice should, under any pretence, be accepted either by the sovereign, or by his bailiffs and substitutes, the judges.
Угрозы вторжения не может существовать, если не существует вооруженной, организованной силы вторжения.
There is no threat of invasion if there is no armed, organized invasion force.
- До или после вторжения?
“Before or after the invasion?”
— Если мы имеем дело с вторжением.
“If it is an invasion.”
– Значит, все-таки вторжение?
An invasion, then?
Вот место вторжения!
    This was the invasion point!
Она защищена от вторжения.
It is fortified against invasion.
Вы видите вторжение?
You see an invasion?
Рекогносцировка перед вторжением.
Pre-invasion reconnaissance.
Вторжение, говоришь?
An invasion, you say?
Вторжение на сам Корускант?
An invasion of Coruscant itself?
Вторжение на территорию посольства
Intrusion into embassy
Это вторжение расстроило Сарманова.
Sarmanov was upset by the intrusion.
Количество модулей системы обнаружения вторжений
Intrusion detection system modules
Это отметает аргумент о "вторжении" и "шпионах".
This is a denial of the argument about "intrusion" and "spies".
:: разработку планов и процедур реагирования на вторжение;
Response plans and procedures to deal with intrusions, and
В их распоряжении не было ни оружия, ни оборудования для вторжения или подрывной деятельности.
They had no arms or equipment for intrusion or destruction.
, или обязательством предотвращать вторжение в дипломатические помещенияСм.
or the obligation to prevent intrusions onto diplomatic premises.
:: отсутствие случаев насильственного вторжения в дипломатические помещения.
:: Zero occurrences of violent intrusions into diplomatic offices.
- Простите за вторжение.
- Pardon the intrusion.
Пардон за вторжение.
Pardon our intrusion.
Извините за вторжение.
Pardon my intrusion.
- Это не вторжение.
- It's no intrusion.
— Итак, окклюменция. Как я уже объяснил вам на кухне у вашего любезного крестного, этот раздел магии позволяет оградить сознание от магического вторжения и влияния.
As I told you back in your dear godfather’s kitchen, this branch of magic seals the mind against magical intrusion and influence.”
— Прошу простить мне это вторжение, — сказал он, когда сияющая миссис Уизли, вытирая слезы, перевела взгляд на него. — Мы с Перси оказались неподалеку, дела, знаете ли, и он не смог удержаться от того, чтобы заглянуть сюда, повидаться со всеми вами.
“You must forgive this intrusion,” he said, when Mrs. Weasley looked around at him, beaming and wiping her eyes. “Percy and I were in the vicinity—working, you know—and he couldn’t resist dropping in and seeing you all.”
Видимых признаков вторжения не было.
There was no visible sign of intrusion.
Простите мое вторжение.
Forgive my intrusion
Это было вторжение в его действительность.
It was an intrusion on his reality.
Чтобы предотвратить вторжение грызунов.
To prevent mouse intrusion.
Пожалуйста, простите нас за это вторжение.
Please forgive this intrusion.
– Весьма сожалею о своем вторжении.
I regret the intrusion.
В понедельник произошло новое вторжение.
On Monday, a fresh intrusion.
Вы видели вторжение аргинина.
You saw the arginine intrusion.
— Мадам, простите меня за вторжение.
Pardon my intrusion, madam.
Район и вид вторжения
Area and type of incursion
Вторжения в сектор Газа
Incursions into the Gaza Strip
Код нулевого вторжения.
Code zero incursion.
- Теоретическое вторжение в...
- A theoretical incursion into...
Вторжение было необходимо.
The incursion was necessary.
Джек, код нулевого вторжения.
Jack, code zero incursion.
"Вооруженное вторжение корабль"?
"Armed incursion of the ship"?
Это значит вторжение началось.
An incursion is already in progress.
Эти вторжения разрабатываются как провокации.
These incursions are designed as provocations.
Вторжение в зону 17, запрашивается диагностика видa.
Area 17 incursion, species diagnostic requested.
Компания оказалась совершенно неподготовленной к тому, чтобы остановить или сопротивляться вторжению Гайдер-Али;
They found themselves altogether unprepared to stop or resist the incursion of Hyder Ali;
Между прочим, мы называем его Вторжением.
By the way, we call it the Incursion.
Массовое вторжение, так говорят.
A mass incursion, so they say.
- Массированное вторжение на CR88 в восточном направлении!
Mass incursion at CR88 and eastwards.
- Докладывают о вторжении на CR88 и в восточном направлении!
Incursion reports CR88 and eastwards!’
— Отныне вторжение будет идти более энергично.
The incursion will proceed with greater vigor now.
После Первого вторжения они усовершенствовали процесс расширения.
They've improved propagation since the Incursion.
Другая – указанные менгирами места вторжений.
Another showed incursions reported by the menhirs.
Вторжение началось с наглого террора.
The Incursion had opened with appalling terror attacks.
Второе вторжение риксов началось с Легиса-XV.
The Second Rix Incursion began on Legis XV.
a) прекратить военные вторжения на суданскую территорию;
(a) Cessation of military encroachments on Sudanese territory;
Его границы не защищены от вторжения всемирных бед.
Its borders are not impervious to encroachment by universal ills.
Продолжаются попытки вторжения в сферу деятельности Генеральной Ассамблеи.
The encroachment on the powers of the General Assembly continues.
Если Совет и вторгся в сферу компетенции Ассамблеи, то это вторжение не является значительным и преднамеренным.
If the Council has encroached on the Assembly, the area of encroachment has not been large, nor has it been done purposefully.
g) два нарушения, представлявших собой вторжение на территорию Ливана.
(g) Two violations in which there were encroachments on Lebanese territory.
1. Вторжение Руандийских сил обороны в национальный парк Вирунга
1. Rwandan Defence Forces encroachment into Virunga National Park
Кое-то вот воспринимает эту инициативу как вторжение в переговорную монополию данного форума.
Some view this initiative as an encroachment on the Conference's monopoly over negotiations.
Непал выступает против любого вторжения в космическое пространство в военных целях.
Nepal is against any encroachment into outer space for military purposes.
Большинство государств-членов рассматривали этот вопрос в свете так называемого вторжения Совета в сферу компетенции Ассамблеи.
Most Member States put this issue in the context of the socalled encroachment of the Council on the Assembly.
Сью, не хочешь рассказать ему о правилах по поводу вторжения?
Sue, would you like to tell him about the encroachment rules?
На сегодняшний день в Альпах вторжение человека меняет даже самые высокие вершины.
Today in the Alps, human encroachment is changing even the highest summits.
Мы просто выбрали не быть ими, потому что они напоминают нам о вторжении смерти.
We just choose not to be them, because they remind us of encroaching death.
Я бродил вдоль этого периметра каждый день, в течение нескольких месяцев, в поиске признаков вторжения...
I've spent every day for months walking this perimeter, looking for some sign of encroachment.
Ну, учитывая развитие и вторжение городской среды в дикую местность, раньше или позже, это было неизбежно.
Well, given development and urban encroachment in the wilderness, sooner or later, it was inevitable.
Гражданам этой страны, честным и мирным, пора проснуться... - появилась угроза вторжения в их свободу...
It is high time private and peaceful citizens of this country woke to the increasing encroachment of their freedoms.
Это как-то повлияет на ваше решение, если я отмечу, что вторжение на территорию другой расы запрещено уставом Звездного флота?
would it affect your decision if I pointed out that encroaching on the territory of an alien species is prohibited by StarfIeet regulations?
'вторжения Триффидов, откладывая поездку в Ширнинг 'и поиск решения которого я надеялся там найти.
'His heart was in the right place, but he was ignoring the threat of 'the encroaching triffids, delaying me from getting to Shirning 'and the solution I was hoping to find there.'
Вместо 10 бронемашин JLTV, мы могли бы инвестировать в три телескопа, обеспечивших бы миролюбивое изучение небесной сферы, что также стало бы нашим ответом Китайскому вторжению в Арктику.
Um, for the cost of ten Joint Light Tactical Vehicles, we could invest in the peaceful observation of the heavens with three new telescopes and also answer China's encroachment at the Arctic with a message of our own.
Я опять уловила звук, вторжение звука.
I sensed the sound again, the emanating encroaching sound.
Вы не можете с чистой совестью говорить о вторжении, потому что именно люди…
You cannot, with clear conscience, talk of encroachments and depredations, for it was the humans—
Сверхъестественная, абсолютная сила, которую не приручило вторжение цивилизации.
A preternatural power, a sheer strength that had not been tamed by the encroachment of civilization.
Происходили частые гражданские неурядицы, нападения на племена туземцев и вторжение на их территорию.
It consists of an oft-told tale of civil broils, attacks on native tribes, and encroachment on native territories.
Я помню, как он указывал мне на то, что «вторжения» в основном распространялись на те территории, где проживает большинство выходцев с Востока.
I remember him pointing out to me that the ‘encroachments’ were into territories where most of the population was made up of Easterners anyway.
– Злобные хищники не часто находят путь в Шильмисту, – гордо начал эльф, – но мы всегда настороже к их вторжениям.
“Evil vermin does not often find its way into Shilmista,” the proud elf began, “but we are ever alert for its encroachment.
Его переговоры с влиятельным гномом из рода Хилар, Дунбартом Железной Рукой, привели к образованию объединенного фронта против людского вторжения.
His negotiations with the esteemed Hylar dwarf Dunbarth Ironthumb had presented a unified front against human encroachment.
Полицейские провели обыск аккуратно, не оставив явных следов вторжения. И она, и дети едва могли заметить, что в доме побывали чужие люди.
They had concealed their encroachment well. She and the children had hardly seen any signs that the police had been there.
Он дошел до задней площадки плавательного бассейна, принадлежащего штату, – еще одного вторжения, от которого не делалось радостнее. Но здесь хоть уцелела растительность.
He was in the back lot of the state-run swimming pool, another unwanted encroachment, but at least this section of land hadn't been cleared.
Казалось, Империя разваливается. Начались вторжения с Востока, и Адрон считал, что император должен отказаться от власти или его необходимо сместить.
The Empire appeared to be falling apart, there were Easterners making encroachments on the eastern border, and Adron felt the Emperor should either step down or be removed.
noun
Насильственное вторжение и/или захват помещений
Forced entry and/or office occupation
Во время этого противоправного вторжения ничего не было похищено.
During this unlawful entry nothing was stolen.
право на защиту от произвольного обыска или вторжения в жилище;
The right to protection from arbitrary search or entry;
Во время этого противоправного вторжения была похищена сумка посла.
During this unlawful entry, the Ambassador's handbag was stolen.
Статья 143 Защита от произвольного обыска или вторжения в жилище
Article 143 Protection against Arbitrary Search or Entry
а) Ирак утверждает, что заявленные расходы напрямую не связаны с вторжением Ирака в Кувейт.
Iraq asserts that the alleged losses are not directly related to Iraq's entry into Kuwait.
право на неприкосновенность личности, дома, документов и вещей против вторжения, обыска и изъятия
the right to be secure in his person, house, papers and effects against entry, search and seizure
- Одно неавторизованное вторжение.
- One unauthorized entry recorded.
Никаких признаков вторжения.
There's no sign of entry.
Следов вторжения не было.
No forcible entry was found.
Есть следы насильственного вторжения?
Any sign of force entry?
Это было похоже на вторжение.
I'm talking forceful entry.
Саботаж, шпионаж, незаконное вторжение, кража.
Sabotage, espionage, unauthorized entry, burglary.
- Тревога несанкционированного вторжения.
There's an unauthorized entry alert. It's coming from sector two!
Одновременное оперативное вторжение с пяти точек.
Simultaneous tactical entry at five points.
Следов вторжения не было, но...
There was no sign of forced entry, but...
Нет, и никаких признаков насильственного вторжения.
No, and no signs of forced entry.
– Не физического вторжения.
Not physical entry.
Ночное вторжение через окно.
Nocturnal entry through a window.
Но никаких следов насильственного вторжения не обнаружила.
But there was no sign of a forced entry.
Ничего похожего на насильственное вторжение, ограбление или изнасилование.
Nothing to imply forced entry, robbery or sexual assault.
— Нет. — Остались какие-нибудь следы насильственного вторжения? — Нет. — Что-нибудь украдено? — Нет.
“No.” “Any evidence of a forced entry?” “No.” “Anything stolen?” “No.”
Осмотр квартиры не подтвердил факта насильственного вторжения.
Her apartment showed no signs of forced entry.
могут, если захотят, пришить ему это их незаконное вторжение.
they could charge him with that man illegal entry, if they wanted.
— Ни на одной из дверей в номере не было следов насильственного вторжения.
“There wasn’t a sign of forced entry on any of the doors into the suite.
Мне хотелось, чтобы наше вторжение в склеп прошло как можно незаметнее.
I wanted to draw as little attention to our entry as possible.
Цель такого вторжения, как представляется, состоит в расширении израильской территории и отнесении незаконных поселений к Израилю.
Rather, this penetration seems designed to expand Israeli territory and to bring illegal settlements into Israel.
При этом было совершено нарушение -- вторжение на 25 метров в ливанские территориальные воды и установка буев.
In so doing, they committed a violation by penetrating 25 metres into Lebanese territorial waters, as well as by installing the buoys.
Угроза вторжения террористов сквозь проницаемые границы является достаточным поводом для тревоги, ощущения отсутствия безопасности, а подчас и паранойи на международном уровне.
The threat of terrorist penetration through porous frontiers is sufficient cause for international anxiety, insecurity and sometimes paranoia.
Ограничения на передвижение в секторе Газа, политика закрытия пропускных пунктов, вторжение израильских оккупационных сил и объявление сектора Газа "враждебным образованием" - все это ухудшает экономические, социальные и гуманитарные условия.
Restrictions on movement in Gaza, the policy of closures, the penetration of Israeli occupying forces and the declaring of Gaza a "hostile entity" had aggravated economic, social and humanitarian conditions.
101. МО утверждает, что военновоздушные силы активизировали свои действия, опираясь на данные разведки, касающиеся запуска иракских баллистических ракет и вторжения иракских самолетов в израильское воздушное пространство.
The MOD alleges that the actions of its Air Force intensified based on intelligence analyses regarding the launch of Iraqi ballistic missiles and the penetration of Iraqi aircraft into Israeli airspace.
Виски 7, проникновение в секторе 28. Вторжение.
Whiskey 7, we have penetration in fence sector 28.
Так что это был не вирус, а внешнее вторжение.
So it wasn't a virus. It was an external penetration.
Эхо вторжения проникало во все закоулки, в моём же колледже было не эхо, а самый источник неприличия:
Echoes of the intruders penetrated every corner and my own college was no exception.
Но я хотел рассказать тебе о моем вторжении.
But I want to tell you about my penetration.
Это вторжение света в их мрачное существование ошеломило их.
The penetration of her light into their obscurity stupefied them.
Это составит часть рейда глубокого вторжения в повианский космос.
This is part of a deep-penetration raid into their space.
– Вы будете преследовать их, что составит часть рейда глубокого вторжения в повианский космос.
You will pursue them as part of a deep-penetration raid into Fibian space.
— Во время первого вторжения, до того, как отреагировала антивирусная защита, мы перехватили последние известия.
We captured the message logs in the first penetration, before the AI reacted.
В информационные системы «Эры» было произведено вторжение, но там этого даже, — эти слова она буквально выплюнула, — не удосужились заметить.
Her outer info was penetrated and they did not even," she spat the word, " notice.
Разрушение этого автомобиля и его пассажиров как будто являлось санкцией на сексуальное вторжение в тело Воана;
The destruction of this motor-car and its occupants seemed, in turn, to sanction the sexual penetration of Vaughan's body;
Одной из задач этого рейда глубокого вторжения как раз и являлось выяснить, как организован вид повиан.
That was one of the purposes of this deep-penetration raid, to find out how the Fibian species is organized.
Потрясенная размером его плоти и глубиной вторжения, она задрожала. Как она могла забыть?
She quivered beneath him, shocked by the thickness and depth of his penetration. How could she have forgotten?
Вторжение процесса глобализации в повседневную жизнь большинства хозяйственных субъектов, как производителей, так и потребителей, требует принятия аналогичных мер для выработки схожих ориентиров из международной экономической статистики.
The irruption of globalization into the everyday life of most economic agents, be they producers or consumers, call for a similar effort to extract similar "signals" out of the international economy statistics.
- Извини за вторжение.
- Sorry for the irruption.
С другой стороны, всякое создание, являясь божьим творением, а следовательно, вторжением священного, представляет собой также вторжение созидательной энергии в Мир.
Moreover, since every creation is a divine work and hence an irruption of the sacred, it at the same time represents an irruption of creative energy into the world.
Вторжение магического в жизнь Белоснежки: Белоснежка знакома с поющей косточкой.
Irruption of the magical in the life of Snow White: Snow White knows a singing bone.
Ведь уроженцы севера делали несколько вторжений внутрь страны.
There has been more than one irruption into the country from the natives to the northward.
Сотворение предполагает избыточность реальности, иначе говоря, вторжение священного в мир.
A creation implies a superabundance of reality, in other words an irruption of the sacred into the world.
Вторжение коллективного подсознательного, учил Юнг, способно уничтожить наше слабое индивидуальное эго.
An irruption from the collective unconscious, Jung taught, can wipe out the fragile individual ego.
- сказала миссис Хэйс, когда улегся первый испуг, вызванный вторжением мистера Брока и его сотоварищей.
said Mrs. Hayes, as soon as the first alarm caused by the irruption of Mr. Brock and his companions had subsided.
Однако вторжение в жизнь человека беспорядка и как следствие обвал смысла, найденного когда-то при помощи ума, может открыть дверь в высший порядок.
However, the irruption of disorder into a person's life, and the resultant collapse of a mentally defined meaning, can become the opening into a higher order.
Он был особенно весел и дружелюбен, каким и должен быть счастливый молодожен, но в то же время он настороженно посматривал, ожидая вторжения одной из придворных дам.
He was particularly gay and genial, as a happy bridegroom should be, although his eyes kept watch for the irruption of another of the queen's ladies.
Всякое священное пространство предполагает какую-либо иерофанию, некое вторжение священного, в результате чего из окружающего космического пространства выделяется какая-либо территория, которой придаются качественно отличные свойства.
Every sacred space implies a hierophany, an irruption of the sacred that results in detaching a territory from the surrounding cosmic milieu and making it qualitatively different.
Если Совет и вторгся в сферу компетенции Ассамблеи, то это вторжение не является значительным и преднамеренным.
If the Council has encroached on the Assembly, the area of encroachment has not been large, nor has it been done purposefully.
noun
Соединенным Штатам требовался плацдарм для сдерживания <<движения на Юг>> существовавшего тогда Советского Союза и вторжения на Евразийский континент.
The United States needed a bridgehead to contain the "southward expansion" of the then Soviet Union and to make an inroad into the Eurasian continent.
Эта угроза проистекает из отсутствия надежного юридического статуса (в соответствии с "некоренным" законом) земель коренных народов и из вторжения на эти земли чуждой коренным народам технологии использования природных ресурсов, включая недра, реки, леса и фауну.
This is so because of the juridical insecurity (according to non-indigenous law) of their effective possession of the land and the inroads made by alien technology for the exploitation of natural resources (including the subsoil, rivers, forests and fauna).
Фашисты также осуществили глубокое вторжение в Англию.
The fascists had also made deep inroads in England.
Если так, то семья Акаси устроит вторжение в Хиросиму.
Thatway,the Akashi family could make inroads in Hiroshima.
Мы проводим успешное вторжение в передовые области типа биотехнологии и чистой энергии.
We have been making impressive inroads in cutting-edge fields like bio-tech and clean energy.
и предпринимал самонадеянные попытки вторжения с целью узнать, что происходило в их отношениях.
And was making amateur kind of inroads into finding out what was going on and what was happening to their relationship.
Давайте посмотрим, что мы сможем сделать, если наша энергия не будет расходоваться впустую на преодоление никчемных различий между культурами и если биология человека не будет постоянно страдать от вторжения враждебных организмов из чужих экологических систем.
“Let us see what we can do,” he went on, “if we don’t have our energies worn out and broken by useless cultural differences, and our overall biology constantly perverted by alien ecological inroads.”
Они доводили меня до отчаяния своими заботами о моем здоровье и вторжениями в мою комнату, где неизменно нарушали тот систематизированный хаос, который был предметом моей гордости и в котором я отлично разбирался, и учиняли еще больший, с моей точки зрения, хаос, хотя комната и приобретала более опрятный вид.
for they worried me to distraction with their solicitude for my health and with their periodic inroads on my den, when my orderly confusion, upon which I prided myself, was turned into worse confusion and less order, though it looked neat enough to the eye.
Потому что, хотя мы и не те, что в прежние великие для нашей страны дни, мы все еще воинственный народ, как закаленная сталь, стоящий между молотом степных джунгавов и остальными цивилизованными странами, для которых мы уже много столетий служили защитой от вторжения степных народов.
Because, though we may have degenerated from our greatest days, we’re still a martial race, tempered like steel betwixt the hammer of the Jungava and the anvil of the other Varasto nations, to whom we’ve served these “many centuries as a shield against the inroads of the steppe-folk.
Пелопоннесская война и знаменитая афинская военная экспедиция подготовили почву для первого вторжения карфагенян, которые, вместе с различными греческими тиранами (из которых самый знаменитый — Дионисий Сиракузский) вплоть до III в. до н. э. использовали остров как военный плацдарм.
The Peloponnesian War and the famous Athenian expedition brought the island into the thick of European affairs and opened the way to the first inroads by Carthage which, together with various Greek tyrants in individual cities (of whom Dionysius of Syracuse is the most celebrated), maintained its power until the third century B.C.
Но для осторожных людей, тех, кто не может сделать прыжка из боязни упасть, кто держит свои окна закрытыми, опасаясь свежего воздуха, для тех, кто хранит свое сознание, сердце и кошелек в месте хорошо защищенном от болезненных вторжений правды и сострадания, для уклончивых, льстивых и самовлюбленных у доктора Крэйна не находилось ничего кроме язвительного презрения, что очень немногие пациенты, подвергнувшиеся его воздействию, отважились звать доктора опять.
But for careful people, those who could not leap for fear of falling, who kept their windows shut against fresh air, and guarded their minds, hearts, or purses against the possibly painful inroads of truth and compassion, or for the evasive, the dawdlers, and the self-absorbed, he had nothing but contempt so biting that few patients subjected to it called him in again.
Образ, происшедший из этого интервью, опубликованном в имеющем большое хождение журнале и написанного восприимчивым человеком, не стеснявшегося для пущего эффекта слегка приукрасить факты, дал толчок, который несколько лет спустя возвел его к величию, как простого человека, сохранившего проникновенность, необходимую для возврата к первичной вере, и душевную силу, чтобы удержать эту веру против вторжения гуманистической мысли.
The profile that came from the interview, published in a magazine of wide circulation and written by a perceptive man who, for dramatic effect, did not hesitate to gild the lily slightly, had provided the impetus that, after several years, had elevated him to greatness as a simple man who held the necessary insight to return to basic faith and the strength of soul to hold that faith against the inroads of humanistic thought.
– Ты чрезвычайно щедр, величайший, – ответил Агатий. Вот уж чем-чем, а бессмысленной щедростью я никогда не отличался, подумал Маниакис и сказал: – К моему глубочайшему сожалению, сейчас империя лишена подобной возможности. Непрерывные вторжения захватчиков почти свели на нет поступление налогов в казну. – Глубоко сочувствую постигшим тебя затруднениям, – пробормотал Агатий, предоставив своими неосторожными словами Маниакису возможность повернуть разговор в нужное русло.
Agathios said. My Majesty is nothing of the sort, Maniakes thought. Aloud, he said, "The pity of it is, we can't do that now. The invaders' inroads have taken a deep bite out of the tax revenues that would normally come into the treasury." "I sympathize with your plight," Agathios murmured. That gave Maniakes the opening for which he had hoped. He took advantage of it, saying "I was sure you would, most holy sir.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test