Translation for "встречные предложения" to english
Встречные предложения
  • counter offers
Translation examples
counter offers
44. Оговорки к двусторонним договорам недопустимы, поскольку они равноценны встречному предложению одной из сторон.
44. Reservations to bilateral treaties were unacceptable, since they amounted to a counter-offer by one of the parties.
Впоследствии истец обратился в суд за разрешением спорного вопроса, утверждая при этом, что его встречное предложение не было принято ответчиком.
The plaintiff then submitted a dispute to court, claiming that its counter-offer had never been accepted by the defendant.
Компания <<АЛБ системс>> попросила ЮНОПС увеличить эту сумму (но не сделала встречного предложения), однако 19 мая 2008 года ЮНОПС уведомило компанию <<АЛБ системс>> о том, что оно не может этого сделать.
ALB Systems asked UNOPS to increase the figure (but did not make a counter-offer), but UNOPS informed ALB Systems on 19 May 2008 that it was not able to do so.
с) содержится в письменном предложении или встречном предложении одной из сторон, при условии, что договор [на законных основаниях] заключен в результате акцепта или действия, представляющего собой акцепт, например, исполнения или непредставления возражений другой стороной;
it is contained in one party's written offer or counter-offer, provided that the contract has been [validly] concluded by acceptance, or an act constituting acceptance such as performance or a failure to object, by the other party;
Кроме того, даже если покупатель сумел бы доказать обратное, его подпись на уведомлении с подтверждением заказа, направленном ему продавцом (и включающем условия продавца) была бы равносильна признанию встречного предложения (статья 19 КМКПТ) и носила бы обязательный характер для обеих сторон.
Furthermore, even if the buyer could demonstrate the opposite, the buyer's signature on the confirmation statement sent to it by the seller (and including the seller's terms) amounted to an acceptance of a counter offer (Art. 19 CISG) and was binding upon the parties.
Одна делегация предложила потребовать, чтобы такое государство до принятия контрмер предлагало внушающие доверие средства мирного урегулирования споров, при этом имеется в виду, что другое государство сможет принять это предложение или выступить со встречным предложением, если оно носит столь же внушающий доверие и искренний характер.
One delegation suggested that such a State be required to offer credible means of peaceful settlement of disputes before embarking on countermeasures, it being understood that the other State could accept the offer, or make a counter-offer, as long as it was equally credible and sincere.
— Затем, — произнес Эмиль Дюмер, тщательно выговаривая слова, — что я пришел к вам со встречным предложением.
"Because," Emile Durnaire said carefully, "I am here to make a counter-offer."
Три фута до Сциллы. – Ну, так что же вы, Бога ради, торгуйтесь, выдвигайте встречное предложение, так ведь положено – торговаться. – Конечно, – ответила она.
Three feet behind Scylla now. “Well then, for Chrissakes, negotiate, make a counter offer, that’s what negotiating is.” “Of course,”
– А вам не поручили поторговаться? – Она и вправду была хороша и очень изящна. Сцилла представил себе ее упругое тело. Она кивнула. – Конечно, поручили. – Ну так что же вы, Бога ради, торгуйтесь, выдвигайте встречное предложение, так ведь положено – торговаться.
She was really very pretty, in a delicate way. He was conscious of his body, thick and muscular. She nodded her head. “Of course.” “Well then, for Chrissakes, negotiate, make a counter offer, that’s what negotiating is.”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test