Translation for "вроде как" to english
Translation examples
Таким образом, с самого начала подразумевалось, что будет что-то вроде пакета.
So from the beginning, there was an understanding of sorts that it would be a kind of package.
Ведется нечто вроде архивов, но они значительно различаются по объему информации и ее качеству.
Records of some sort are kept, but these vary considerably in range of information and its quality.
Один из свидетелей охарактеризовал это как нечто вроде психологической войны, порождающей ненависть, трагедии и психические травмы.
One witness described it as a sort of psychological warfare, which generates hatreds, tragedies and traumas.
Прошу прощения, что я не очень ясно выражаюсь, но мы сейчас пытаемся подготовить чтото вроде широкой основы.
I apologize for not repeating myself clearly, but what we are trying to do here is to prepare a sort of broad framework.
По мнению консерваторов в развитых странах, миграция -- это нечто вроде вторжения из отстающих в развитии стран в наиболее развитые страны.
According to the conservative voices in the developed world, migration is a sort of invasion from the underdeveloped countries to the most developed countries.
Так что тут нет ничего неожиданного - это всего лишь нечто вроде анализа "уже виденного", известного и попытка сбалансировать, сопоставить, а то и скорректировать то, что уже ведомо.
Hence there is nothing that is coming from the outside that is unexpected except for a sort of "déjà vu" analysis of what is known and an attempt is being made to counterbalance, to contrast or where necessary to amend what is already known.
Женщины, занятые таким родом деятельности, страдают больше всех, поскольку для них это становится чемто вроде социального клейма в силу разных социальных, культурных и религиозных ценностей соответствующих стран.
Women who are involved in this work are the worst victims, as this becomes a sort of social stigma for them because of different social, cultural and religious values of the respective countries.
Несколько раз их доставляли к сотруднику прокуратуры, но так как эти задержанные отказывались признавать себя виновными в том, что им вменялось в вину, то полицейские возвращали их в место, где они содержались с момента ареста (что-то вроде гаража), и продолжали избивать их.
They were brought before an official of the Public Prosecutor's Office several times, but as they refused to confess to the offences with which they were charged, the police had brought them back to where they had been held since their arrest (a sort of garage) and gone on beating them.
В этой связи мы считаем, что необходимо разработать региональные механизмы, - а мы в конечном итоге примем такое решение - чтобы не допустить такого расширения, при котором оно вновь принесет пользу лишь небольшому числу стран, и они получат нечто вроде статуса полупостоянных членов.
In this connection, we believe that regional mechanisms must be developed to prevent the increase on which we ultimately decide from again favouring just a certain few countries, giving them a sort of semi-permanent-membership status.
Одним из примеров в Бургенланде является "Рома-бус", представляющий собой нечто вроде "передвижной классной комнаты", где обеспечиваются учебная помощь, интенсивное внеклассное обучение и консультирование по вопросам повседневной школьной жизни в непосредственной близости к домам общины рома (см. http://www.roma-service.at/projekte.shtml).
An example in Burgenland is the "RomBus", which is a sort of "moving classroom" offering learning assistance, intensive tutoring and advice in everyday school life in the immediate vicinity of the homes of the Roma (cf. http://www.roma-service.at/projekte.shtml).
Вроде как искаженным.
Sort of garbled.
Вроде как одержима?
Sort of obsessed?
Расшифруй "вроде как".
Define "sort of."
Он там что-то вроде прислуги, да?
He’s a sort of servant, isn’t he?”
Что-то вроде электронной книжки.
It’s a sort of electronic book.
Предполагается что-то вроде пикника или прогулки.
In fact there's a sort of picnic or something.
Это такая штука вроде компьютера для игр.
That’s a sort of computer thing you can play games on.
Нечто вроде деревянной лопаты было главным орудием для возделывания земли.
A sort of wooden spade was their principal instrument of agriculture.
Друзья удивленно переглянулись. — Ну… там что-то вроде мятежа… — сказал Рон.
They looked at one another, surprised. “Well—there’s a sort of riot going on,” said Ron.
Я их не забуду, пока жив, – сказал человек на полу и вроде как бы всхлипнул.
I'll never forgit you long's I live!» says the man on the floor, sort of blubbering.
Она отлично знает, чем все это завершится, и, вроде как, смирилась с таким окончанием.
She knows what’s going to happen next, and she’s sort of resigned to it.
Я в общем-то так понял, что вы тут все умерли или вроде того… – Умерли? – изумился старик.
I sort of gathered that you were all dead or something…” “Dead?” said the old man.
За это они обычно платили своему покровителю нечто вроде ежегодной подушной подати.
They in return usually paid to their protector a sort of annual poll-tax.
- Что-то вроде того… В самом деле, что-то вроде того.
Something of the sort… Something of the sort indeed.
— Да, что-то вроде этого.
that sort of thing.
Или что-то вроде того.
Or something of the sort.
– Вроде того? Вроде того? А как насчет Джерома Ван Акена?
Sort of? Sort of? What about Jerome Van Aiken?”
то есть вроде того...
well, it's a sort of ...
Что-то вроде судьбы.
A destiny, of sorts.
- Что-то вроде памятника.
A sort of monument.
Но его вроде унесло.
But it sort of floated.
Она вроде как королева.
She's sort of like a queen.
Просто вроде как задвинули.
We've just sort of, like, moved it.
Мы вроде как одна команда.
We're sort of like a team.
Вроде как примирение.
Sort of like a peace offering after the breakup.
Вроде как олсдкульный рестлер?
Sort of like an old-school wrestler build?
Ну, вроде как...отметить новоселье.
Uh, sort of like a... a housewarming thing.
— Вроде как «терпение — добродетель»?
Sort of like "patience is a virtue"?
– Получается, что мы вроде как воруем?
Seems sort of like stealing.
Вроде как разведенные родители. — Точно.
Sort of like divorced parents.
вроде как говоришь под водой.
sort of like talking under water.
Вроде как супергерой.
Kind of like a superhero.
- Вроде как менеджер.
- Kind of like a manager.
Вроде как Tupperware, только...
Kind of like tupperware, only...
И мне вроде как нравится этот Сиагрий.
I kind of like this Siagrius.
— Мне вроде как нравится зависать с ними…
I kind of like hanging out with them.
— Значит… я буду вроде копа, так? — улыбнулся он. — Вроде того.
“So…I’ll be kind of like a copper, right?” he said, grinning artfully.
Это звучит вроде, как пустая трата времени,
That sounds kind of like a waste of time,
- Кроме того, мне она вроде как нравится как раз в таком виде.
“Besides, I kind of like the way it looks."
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test