Translation for "время часто" to english
Время часто
  • time often
  • now often
Translation examples
time often
С незапамятных времен женщины играют центральную роль в семье, но в то же время часто являются объектом экономической и социальной дискриминации и изоляции.
From time immemorial, women have held the central role in the family but have, at the same time, often been economically and socially discriminated against and marginalized.
112. В соответствии с самым простым определением под международными мигрантами понимаются лица, перемещающиеся из одной страны в другую, имея намерение или возможность остаться в этой стране на какое-то время, часто на год или больше.
112. At its simplest, international migrants are persons moving from one country to another with the intention or possibility of staying for some time, often a year or more.
Например, если старой системе для разрешения дела требовалось длительное время (часто годы), то новому Трибуналу по спорам Организации Объединенных Наций в среднем необходимо шесть месяцев для рассмотрения дела, что значительно более эффективно по сравнению с работой органов старой системы.
For example, whereas the old system was noted for the length of time (often years) required to adjudicate a case, the new United Nations Dispute Tribunal takes an average of six months to dispose of a case, which is considerably more efficient than the bodies of the old system.
Время часто охлаждает страсти и дает власть холодному рассудку.
The passage of time often cools hot passions and allows cool reason to reign.
— Опасные времена часто требуют странных на вид действий, — вставил Робертс. — Вам, разумеется, не надо убеждать меня, что Закон об Экономической Безопасности был странным, но гибель всего правительства — дело еще более странное.
“Irregular times often require unconventional actions,” Roberts interjected. “You certainly do not have to convince me that the Economic Security Act was unconventional, but the assassination of the government was even more unconventional.
now often
Как и второй запорный клапан и предохранительный колпак, запорные устройства, обычно используемые в настоящее время, часто имеют винтовую резьбу.
Like the second stop-valve and the protective cap, the closing devices normally used up to now often had a screw-thread.
Мандаты по поддержанию мира, предоставляемые Организации Объединенных Наций, в настоящее время часто предусматривают как деятельность по восстановлению демократии, так и деятельность, связанную с защитой прав человека.
The peacekeeping mandates entrusted to the United Nations now often include both the restoration of democracy and the protection of human rights.
Специалист в области экономики развития Амартия Сен подтверждает, что женщины в настоящее время часто рассматриваются как пассивные получатели помощи, а не как динамичные движители позитивных социальных перемен.
Development economist Amartya Sen affirms that women are now often viewed as passive recipients of help, rather than dynamic promoters of positive social transformation.
Важно, конечно, уведомить адресата, но не менее важно установить, была ли эта информация фактически "предостав-лена" адресату, которому в настоящее время часто приходится проявлять инициативу, чтобы получить доступ к информации.
Notification of the addressee was important but it was equally important to establish whether the information had effectively been "made available" to the addressee, who now often had to take the initiative to obtain access to the information.
Согласование имеет решающее значение, поскольку данный сектор в последние годы сильно изменился: из-за увеличения имеющихся денежных средств и потенциала финансирование проектов в настоящее время часто обеспечивается самими игроками на формирующихся рынках или крупными синдикатами (при этом на АЭК могут выходить на поздних стадиях проработки сделки, предоставляя им на контрольную проверку не более 10 дней).
Harmonization is crucial as the industry has changed in recent years: because of the increase of available money and capacity, project finance is now often provided by emerging market players on their own or by large syndicates (in which an ECA might be approached in the later stages of a deal and given as little as 10 days for due diligence).
294. Министры признали, что углубление взаимозависимости национальных экономик в глобализующемся мире и появление основанных на правилах режимов международных экономических отношений означают, что пространство для национальной экономической политики, то есть рамки внутренних стратегий, особенно в области торговли, инвестиций и промышленного развития, в настоящее время часто ограничиваются международными мерами регулирования, обязательствами и глобальными рыночными факторами.
The Ministers recognised that the increasing interdependence of national economies in a globalising world and the emergence of rule-based regimes for international economic relations have meant that the space for national economic policy, i.e. the scope for domestic policies, especially in the areas of trade, investment, and industrial development, is now often framed by international disciplines, commitments and global market considerations.
В связи с этим министры признали, что углубление взаимозависимости национальных экономик в условиях глобализации и появление основанных на правилах режимов международных экономических отношений означают, что пространство для национальной экономической политики, то есть рамки внутренних стратегий, особенно в области торговли, инвестиций и промышленного развития, в настоящее время часто ограничиваются международными мерами регулирования, обязательствами и глобальными рыночными факторами.
In that regard, the Ministers recognised that the increasing interdependence of national economies in a globalising world and the emergence of rule-based regimes for international economic relations have meant that the space for national economic policy, i.e. the scope for domestic policies, especially in the areas of trade, investment, and industrial development, is now often framed by international disciplines, commitments and global market considerations.
302. Главы государств и правительств признали, что углубление взаимозависимости национальных экономик в глобализующемся мире и появление основанных на правилах режимов международных экономических отношений означают, что пространство для национальной экономической политики, то есть рамки внутренних стратегий, особенно в области торговли, инвестиций и промышленного развития, в настоящее время часто ограничиваются международными мерами регулирования, обязательствами и глобальными рыночными факторами.
The Heads of State and Government recognised that the increasing interdependence of national economies in a globalising world and the emergence of rule-based regimes for international economic relations have meant that the space for national economic policy, i.e. the scope for domestic policies, especially in the areas of trade, investment, and industrial development, is now often framed by international disciplines, commitments and global market considerations.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test