Translation for "время написать" to english
Время написать
  • time to write
Translation examples
time to write
Как я неоднократно повторял, пришло время написать историю, а не продолжать попытки переписать ее.
As I have often said, this should be a time to write history, not to keep trying to rewrite it.
Они нашли время написать мне.
They took the time to write me.
Когда ты только нашла время написать это?
Whenever did you find the time to write it?
Так, пришло время написать самую эпическую вдохновляющую речь.
Okay, time to write the most epic, moving speech of all time.
Я не знаю, будет ли у меня время написать еще потому что я, возможно, буду занят попытками быть активнее.
I don't know if I will have the time to write any more letters... because I might be too busy trying to participate.
Но она нашла время написать и рискнула отправить послание.
But she'd taken the time to write it, and taken the risk of sending it.
Не знаю, где она нашла время написать пять рассказов.
I don’t know how she found the time to write FIVE stories.
Если она поспешит, у нее останется время написать взволнованное письмо домой, в дом священника в Бэкингемшире.
If she was quick she would have time to write an exciting letter home to the Buckinghamshire vicarage.
– Если у тебя есть время читать о каждом клиенте, который ко мне приходит, я найду время написать.
If you have the time to read up on every client I see, then I certainly have time to write up a report.
возражения оказались бесполезными, и Филипп едва имел время написать Амине о постигшем их судно несчастии и о перемене в его планах возвратиться к ней и поручить это письмо вместе с рапортом о гибели «Фрау-Катрины» директорам компании, капитану «Вильгельмины». Наскоро собрав свои вещи, он вместе с Кранцем и экипажем своего судна перебрался на борт адмиральского судна, после чего бриг, приняв депеши адмирала, пошел своим путем. Понятно, что люди, мечтавшие о возвращении на родину, были весьма недовольны идти снова в море, но в открытом море, кто сильней, тот и прав; кроме того адмирал имел полное основание поступить так, как он это сделал, так как его суда не могли — продолжать плавания без посторонней помощи, и присутствие нескольких десятков человек со свежими силами могло спасти сотни из его людей, лежавших в самом беспомощном состоянии на своих койках.
Remonstrance was useless. Philip had but time to write to Amine, acquainting her with his misfortunes and disappointment; and, confiding the letter to his wife, as well as his narrative of the loss of the Vrow Katerina for the directors, to the charge of the captain of the Wilhelmina, he hastened to pack up his effects, and repaired on board of the admiral’s ship with Krantz and the crew. To them were added six of the men belonging to to Wilhelmina, whom the admiral insisted on retaining; and the brig, having received the admiral’s despatches, was then permitted to continue her voyage. Perhaps there is nothing more trying to the seaman’s feelings than being unexpectedly forced to recommence another series of trials, at the very time when they anticipate repose from their former;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test