Translation for "вражда с" to english
Вражда с
Similar context phrases
Translation examples
Между ними довольно часто возникают отношения вражды.
Feuds are not uncommon among them.
У некоторых семей вражда длилась в течение нескольких десятков лет.
Some of them had been feuding for several decades.
23. В целях борьбы с явлением кровной вражды был недавно пересмотрен План действий по предупреждению, выявлению и учету уголовных преступлений и преступлений на почве кровной вражды и мести и борьбе с ними.
23. Recently was revised the Action Plan "On the prevention, detection, registering and combating criminal activities and the offences of murder for blood feud and revenge" in order to fight the blood feud phenomenon.
Как следствие, в 2013 году было зарегистрировано незначительное число убийств на почве родовой вражды.
As a result, few blood-feud deaths had occurred in 2013.
22. Поправки, принятые к Уголовному кодексу в 2013 году, квалифицируют как уголовные преступления и предусматривают уголовные наказания за убийство из мести и на почве кровной вражды, серьезную угрозу мести или кровной вражды, а также за подстрекательство к мести.
22. Amendments of Criminal Code in 2013 provide as criminal offences: "killing for revenge or blood feud", "serious threat of revenge or blood feud", "instigation for revenge" and the penal sanctions.
105.15 наращивать усилия и проявлять бдительность в целях недопущения родовой вражды (Турция);
105.15 Strengthen efforts and remain vigilant on the issue of blood feuds (Turkey);
Она упомянула имеющие место эпизоды родовой вражды, которые негативно сказываются на правах детей.
It mentioned recurring blood feud episodes that negatively affected children's rights.
Многочисленные земельные иски и связанная с ними вражда продолжают приводить к возникновению новых конфликтов.
Multiple land claims and resulting feuds continue to generate fresh conflicts.
Комиссия рекомендовала, в частности, в срочном порядке создать механизмы для примирения между враждующими общинами.
The Commission recommended, inter alia, the urgent institution of mechanisms to reconcile feuding communities.
Я не враждую с Кэмпбеллом.
I got no feud with Campbell.
- У нас вражда с другим рестораном.
! ~ There's been a feud with another restaurant.
Но ваши вражда с прокурором Бронкса?
But your feud with the Bronx DA?
У тебя вражда с убийцами?
Are you in a feud with the crazy Homicides?
Она хотела начать вражду с тобой.
She wanted to start the feud with you.
Вражда с Сашей была для шоу.
The feud with Sasha was all for show.
От этой вражды с Брюсом и всего остального.
The feud with Bruce, all of it.
Плюс еще эта вражда с мистером Кейси начинается.
Then this feud with Mr Casey starts.
Сожалею о вашей вражде с первой леди.
I'm sorry about your feud with the First Lady.
– Ни за что – из-за того только, что у нас кровная вражда.
«Why, nothing-only it's on account of the feud
– Чему же тебя учили? Неужели ты не знаешь, что такое кровная вражда?
«Why, where was you raised? Don't you know what a feud is?»
Старинная вражда поймала его, и эти люди – часть этого отвратительного дела.
The old feud had trapped him and these people were part of that poisonous thing.
Я был рад-радехонек убраться подальше от кровной вражды, а Джим – с болота.
I was powerful glad to get away from the feuds, and so was Jim to get away from the swamp.
то вижу, как он радуется, когда я вернулся на плот во время тумана или когда я опять повстречался с ним на болоте, там, где была кровная вражда;
and see him how glad he was when I come back out of the fog; and when I come to him again in the swamp, up there where the feud was;
Но главное – это яд, отравляющий глубины его сознания: память о том, что когда-то, после Корринской битвы, Атрейдес изгнал Харконнена за трусость. – Старинная вражда, – пробормотал Юйэ.
But the poison in him, deep in his mind, is the knowledge that an Atreides had a Harkonnen banished for cowardice after, the Battle of Corrin." "The old feud," Yueh muttered.
Ее дочь, которую требовал от нее орден Бене Гессерит, была нужна вовсе не для прекращения старой вражды Атрейдесов и Харконненов. Ее рождение должно было закрепить некий генетический фактор, полученный в двух этих линиях… Да, но какой фактор?
The daughter the Bene Gesserit wanted—it wasn't to end the old Atreides-Harkonnen feud, but to fix some genetic factor in their lines. What?
Старинная вражда поймала его в свои сети, убила его Уанну или – что еще хуже – оставила ее в руках харконненских мучителей, и пытки будут продолжаться, пока ее муж не заплатит запрошенную палачами цену.
The old feud had trapped him in its web, killed his Wanna or—worse—left her for Harkonnen tortures until her husband did their bidding.
Срывая привычную всем маску невозмутимого сребробородого мудреца, Рита Скитер описывает его тяжелое детство, беспутную юность, пожизненную вражду далеко не с одним человеком и позорные тайны, которые Дамблдор унес с собой в могилу.
Striping away the popular image of serene, silver-bearded wisdom, Rita Skeeter reveals the disturbed childhood, the lawless youth, the life-long feuds, and the guilty secrets that Dumbledore carried to his grave.
— Соперничество превратилось во вражду, вражда стала ненавистью.
Our rivalry became a feud, and our feud became a hatred.
— Между войной и враждой, да.
Between a war and a feud, yeah.
— Нет ли письменных подтверждений вражды? — Нет.
“There are no written records of the feud?” “No.”
Они были в плену кровной вражды.
They were locked in the throes of a blood feud.
Какая-нибудь семейная распря, вражда.
Some family feud, some enmity.
Их вражда длится веками.
They’ve feuds goin’ back centuries.
Идиоты, с их собственническими инстинктами и наследственной враждой.
Idiots, with their possessive feuds.
Вражда с вами нам тоже не нужна.
We’ve got no feud with you.
- Личная цель, личная вражда.
A personal quest, a personal feud.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test